Примеры употребления "сложились" в русском

<>
Переводы: все123 develop68 turn out7 consist4 jackknife2 другие переводы42
И нам интересно, какие внешние факторы сложились вокруг этих личностей, дурных плевел? And so we're interested in, what are the external factors around the individual - the bad barrel?
Тяжело сделать так, чтобы обстоятельства сложились удачно, и ещё тяжелее - донести информацию. It's hard to get the context and actually get the communication to work.
После развода под номером два у него сложились серьезные отношения с трехногой сиамской. After divorce number two, he fell into a committed relationship with a three-legged siamese.
Он был очень доволен теми отношениями, которые у них сложились за 50 лет. So, he was very satisfied with the kind of relationship they had over 50 years.
А у тебя самые крепкие за последние 5 лет отношения сложились с тюбиком смазки. Your healthiest relationship in the last 5 years has been with a tub of petroleum jelly.
познакомиться с одним человеком, принадлежащим к группе, о которой у вас сложились негативные стереотипы. to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
У ислама и Европы давно сложились представления о культурных особенностях и чертах друг друга. Islam and Europe have long shaped one another's cultural identity.
Случайные символы, которые видел пользователь, оказались W, A, I, T [подожди], и сложились в слово. The random characters that happened to be shown to the user were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
Если вам дают в долг много денег, значит, у вас сложились успешные и доверительные отношения. If you can borrow a lot, you have successful trust relationships.
И со временем, когда части сложились вместе, у меня сложилось базовое понимание пришельцев и их истории. And over time, the pieces drifted together, and I was able to form a basic understanding of the aliens and their history.
Обширные экономические отношения, которые сложились с тех пор, дали обеим странам заинтересованность в поддержании хороших отношений. The extensive economic relationship that has evolved since then has given both countries a stake in maintaining good relations.
Таким образом, когда не сложились ни драка, ни трогание груди, Мартин пришел в школу беззащитным как никогда. And so, in the absence of fights or boob feeling, Martin returned to the battleground of the schoolyard as unprotected as ever.
И мы начали именно с этого, идеи сложились вместе, и эта дикая растительность вдохновила нас на создание парка. And that's really where we started, the idea coalesced around, let's make this a park, and let's have it be sort of inspired by this wildscape.
Сегодня сложились очень благоприятные условия для монетарных властей, особенно для ЕЦБ. Это совершенно очевидно, если взглянуть на историю. Conditions today are very favorable for monetary policymaking, particularly for the ECB – as a brief look at history makes clear.
— Лучше всего находиться на окраине или там, где редки малые галактики. Именно такие условия сложились в районе Млечного Пути». “It’s best to be in the outskirts, or in regions that have not been highly populated by small galaxies — and that’s exactly where the Milky Way is.”
На прошлой неделе ситуация значительно улучшилась, благодаря чему на местах сложились такие условия, которые могут позволить восстановить статус-кво. As of last week, the situation had improved significantly, fostering conditions on the ground that might allow a return to the status quo.
В силу сходных языковых, религиозных, исторических, географических или культурных черт в некоторых странах сложились традиции трансграничного перемещения физических лиц. Because of linguistic, religious, historical, geographical or cultural affinities, certain countries have a tradition of movement of people.
В случае с норвежцами Гренландии, враждебными были инуиты, эскимосы, которые также жили в Гренландии, и с которыми у норвежцев сложились плохие отношения. In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit - the Eskimos sharing Greenland - with whom the Norse got off to bad relationships.
Он останавливался там сотни раз за последние 20 лет. И он аккуратен с имуществом, благодаря отношениям, которые сложились между ним, Вивиан и другими работниками. He stayed there a hundred times in the last 20 years, and he's loyal to the property because of the relationship that Vivian and her fellow employees have created with him.
В связи с тем, что между Кубой и Бенином сложились добрые отношения, Бенин никогда не применял мер, связанных с экономической блокадой, в отношении Кубы. Since Cuba and Benin have always enjoyed good relations, Benin has not taken any measure to impose an economic embargo against Cuba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!