Примеры употребления "следователей" в русском

<>
Группе следователей удалось создать предварительную теорию и реконструировать историю того, как Богачев постигал азы шпионского ремесла. The team was able to construct a tentative theory and history of Bogachev’s spycraft.
Таким образом, она пользуется независимостью при проведении расследований, не подвергаясь давлению со стороны следователей, работающих в той же службе. It consequently had the independence to carry out inquiries without the pressure of investigating colleagues from the same service.
Итак, через несколько дней прибыло двое следователей, которые после посещения нескольких мест преступления стали интересоваться, говорил ли кто-нибудь что-то подозрительное. So a few days later two plainclothes policemen arrived, who, after visiting several of the crime scenes, inquired if anyone had noticed anything suspicious.
Однако доверие такой системе зависит от способности следователей поддерживать стандарты науки, которые совершенно независимы от особых интересов как внутри, так и вне исследовательского сообщества. However, the credibility of such a system relies on the inquisitors' ability to uphold standards of science that are genuinely independent from special interests both inside and outside the research community.
В обоих случаях уголовная ответственность (от штрафа до лишения свободы на срок до восьми лет) предусматривается для специальных субъектов, т.е. сотрудников правоохранительных органов (дознавателей, следователей и прокуроров). In both cases, criminal liability ranging from a fine to eight years'deprivation of liberty is prescribed for special categories of persons, namely law-enforcement officers (persons carrying out an initial inquiry or pre-trial investigation and procurators).
Наконец, закон от 6 марта 2006 года способствовал сокращению рабочей нагрузки судебных следователей за счет введения процедуры упрощенного расследования, которая позволяет прокуратуре осуществлять некоторые следственные действия, не открывая непременно официальное предварительное следствие. Lastly, an Act of 6 March 2006 helped to alleviate the workload of investigating judges by introducing a simplified procedure of investigation that allows the Prosecutor's Office to initiate certain investigation procedures without the need for a preliminary inquiry.
В октябре 2004 года Специальный докладчик получил информацию о том, что правительство Мьянмы готовится направить группы следователей во все районы и места, связанные или имеющие отношение к расследованию каждого из предполагаемых дел. In October 2004 the Special Rapporteur received information concerning preparations that were being made by the Myanmar Government to dispatch investigative teams to all the areas and sites connected with or relevant to the investigation of each alleged case.
повышение квалификации 35 оперативных работников судебных органов, в том числе судей, следователей и общественных защитников, по вопросам применения культурной экспертизы в системе правосудия в рамках программы " Юридический плюрализм, межкультурные отношения и соблюдение прав человека в Гватемале "; Training 35 agents of justice, among them judges, public prosecutors and public defence lawyers, in the application of cultural expertise to the justice system by the diploma course “Legal, intercultural and human rights pluralism in Guatemala”;
Главное значение при этом придается разграничению двух основных видов дел, расследуемых УСВН, а именно случаев сексуальной эксплуатации и насилия и финансовых, экономических и административных дел, и необходимости обеспечения того, чтобы эффективным расследованием этих дел занимались квалифицированные группы следователей. The primary consideration in this has been the distinction between the two main types of cases investigated by OIOS, namely sexual exploitation and abuse and financial, economic and administrative cases, and the need to ensure that qualified teams investigate these cases effectively.
Каждое Государство-участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры, следователей и сотрудников таможенных органов, а также других сотрудников, отвечающих за предупреждение, выявление и пресечение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией. Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop or improve specific training programmes for its law enforcement personnel, including prosecutors, magistrates and customs personnel and other personnel charged with the prevention, detection and control of the offences covered by this Convention.
Ответственность за проведение расследования по таким преступлениям и обеспечение явки следователей на место происшествие для целей установления фактов и принятия необходимых мер возлагаются на государственную прокуратуру, которая обладает таким же иммунитетом, что и судьи, и не входит в структуры исполнительной власти. The Department of Public Prosecutions, a judicial body which has the same immunity as judges and is not part of the executive authority, is responsible for investigating such offences and ensuring immediate attendance at the scene in order to verify the facts and take action.
Начальник Секции будет подотчетен Начальнику Отдела обвинения, а его должность в иерархической структуре будет примерно эквивалентна должности старших следователей, осуществляющих контроль за работой как руководителей следственных групп (с которыми работают юрисконсульты следственных групп), так и самих групп и подотчетных Начальнику Следственного отдела. The Chief of the Section will report to the Chief of Prosecutions, and would be roughly equivalent, in the chain of command, to the Commanders, who supervises the team leaders (with whom the team legal advisers work) and their respective investigative teams, and who report to the Chief of Investigations.
Каждое Государство-участник осуществляет, разрабатывает или совершенствует конкретные программы подготовки персонала своих правоохранительных органов, в том числе работников прокуратуры, следователей, финансовых инспекторов и сотрудников таможенных органов, а также других сотрудников, отвечающих за предупреждение, выявление и пресечение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, в случае необходимости. Each State Party shall start, develop and improve specific training programmes for its own law enforcement personnel, including prosecutors, investigating magistrates, financial inspectors and customs personnel and the personnel assigned to the control, determination and prevention of crimes covered by this Convention, as necessary.
Однако на своей последней сессии Комиссия по правам человека решила воспользоваться предложением г-на Виейры ди Меллу о создании комиссии в составе следователей или экспертов в качестве первого шага на пути к обеспечению гарантии привлечения к ответственности виновных за массовые нарушения прав человека, совершенные до июля 2002 года. At its most recent session, therefore, the Commission on Human Rights had taken up Mr. Vieira de Mello's idea of a commission of inquiry or experts as a first step towards guaranteeing that justice was done in respect of massive human-rights violations committed before July 2002.
Вместо этого Специальный докладчик ограничилась содержащимся в пункте 57 ее доклада заявлением о необходимости образования комиссии в составе следователей или экспертов, которую предложил создать покойный Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-н Виейра ди Меллу для расследования серьезных нарушений прав человека, совершенных до июля 2002 года. Instead, the Special Rapporteur had limited herself to a statement, in paragraph 57 of the report, in favour of establishing a commission of inquiry or experts as proposed by the late United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Vieira de Mello, to deal with the serious human-rights violations that had taken place before July 2002.
Была образована группа в составе двух патологоанатомов, судебного антрополога и младшего судебно-медицинского эксперта, которая занимается не только эксгумацией тел для проведения экспертизы, но и устанавливает стандартные оперативные процедуры сбора доказательств и ведет подготовку новых судей, следователей и адвокатов по вопросам защиты и анализа доказательств, полученных в результате судебно-медицинской экспертизы. A team of two pathologists, a forensic anthropologist and a forensic assistant has been working not only to exhume bodies for examination but also to set standard operating procedures for gathering evidence and to train the new judges, prosecutors and defenders in the protection and analysis of forensic evidence.
оказание помощи в выполнении рекомендаций, содержащихся в моем докладе, касающемся правосудия и примирения в Тиморе-Лешти, включая оказание помощи Генеральной прокуратуре Тимора-Лешти, путем направления группы опытных следователей, возобновления исполнения следственных функций бывшим подразделением по расследованию тяжких преступлений и завершения расследований оставшихся случаев серьезных нарушений прав человека, совершенных в стране в 1999 году; To assist in the implementation of the recommendations in my report on justice and reconciliation in Timor-Leste, including to assist the Office of the Prosecutor-General of Timor-Leste, through the provision of a team of experienced investigative personnel, to resume the investigative functions of the former Serious Crimes Unit and complete investigations into outstanding cases of serious human rights violations committed in the country in 1999;
оказание помощи в осуществлении соответствующих рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря об обеспечения правосудия и примирения, в том числе помощи Генеральной прокуратуре Тимора-Лешти посредством предоставления группы опытных следователей, возобновление выполнения следственных функций бывшей группы по тяжким преступлениям в целях завершения расследований незакрытых дел о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в этой стране в 1999 году; To assist in the implementation of the relevant recommendations in the Secretary-General's report on Justice and Reconciliation, including to assist the Office of the Prosecutor-General of Timor-Leste, through the provision of a team of experienced investigative personnel, to resume investigative functions of the former Serious Crimes Unit, with a view to completing investigations into outstanding cases of serious human rights violations committed in the country in 1999;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!