Примеры употребления "скудным" в русском

<>
Мир без религии был бы банкротом, скудным миром. A world without religion would be a bankrupt, impoverished world.
Однако последний урожай был таким скудным, что фермерам было практически нечего есть самим и нечем кормить животных. But recent harvests had been lousy and farmers had little or nothing to feed their animals and themselves.
Их общество должно было быть пуританским, скудным, обществом недозволенности с законами против бросающихся в глаза потребления и роскоши. Their society was meant to be puritanical, frugal, non-permissive, with laws against conspicuous consumption and luxuries.
Это означает, что Китай начинает "возвращаться к человеческой гонке", так как накопление капитала отвечает более скудным трудовым ресурсам, и рост замедляется. That means that China is beginning to "rejoin the human race" as capital accumulation meets scarcer labor and growth slows.
Большинство азиатских фермеров работают сейчас на небольших семейных участках, обеспечивающих их скудным пропитанием. Им не хватает денег и знаний, чтобы повысить производительность и качество урожаев. Most farmers today oversee family-run subsistence plots, and lack the money and know-how to improve productivity and crop quality.
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям. Population growth in coastal areas may not continue to imply more risk exposure, since choice lots may already be getting somewhat more scarce, and further development may favor more central areas.
Поэтому приток ПИИ в эту страну до второй половины 90-х годов был весьма скудным, однако в последующий период Польша достигла договоренности с кредиторами (с Парижским и Лондонским клубами) о списании части долга и согласовала новые механизмы выплаты оставшейся части задолженности. Hence it received little FDI until the second half of the 1990s, by which time it had reached agreements with creditors (in both the Paris and the London Clubs) cancelling a portion of the debt and agreeing new payment arrangements for what remained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!