Примеры употребления "скудными" в русском

<>
Эта задача осложняется и ограниченными, а зачастую и скудными ресурсами Организации, а также теми различными методами, с помощью которых добываются эти ресурсы. It is also a challenge because of the limited and sometimes scarce resources of the Organization, and because of the various methods whereby resources are obtained.
Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами. Cattle herding allowed nomads to create livelihoods in an increasingly unpredictable and challenging environment, characterized by an arid climate and scarce resources.
Воздействие стрелкового оружия пустило глубокие корни и разрослось в масштабах, что находит свое выражение в изнасилованиях, распавшихся семьях, травмированных жизнях, попранных правах человека, перегруженных медицинских службах, подорванном образовании, злоупотреблении скудными ресурсами, прерванном развитии, дестабилизированных государствах, подорванном мире, изувеченных молодых людях и колоссальной потере жизней. The impact of small arms has been deep and wide: rapes, broken families, traumatized lives, violated human rights, overstretched health services, undermined education, misused scarce resources, impeded development, destabilized States, undermined peace, maimed youths and colossal loss of lives.
Но нет никаких оснований думать, что они становятся более "скудными". But there is no reason to think that they are becoming more ``scarce."
В нашу информационную эпоху самыми скудными ресурсами являются внимание и доверие. In an age of information, the scarcest resources are attention and credibility.
Обе стороны высказывали свои точки зрения и критические замечания в цивилизованной манере, но иногда в зале повисало напряжение, выражавшееся цоканьем, закатыванием глаз и скудными аплодисментами. Both sides offered their arguments and critiques in a civil way, but sometimes you could sense the tension in the room — the punctuations of tsk-tsks, eye-rolling, and partisan bursts of applause.
Однако ресурсы для накопления потенциала в области уменьшения опасности стихийных бедствий и восстановления по-прежнему остаются весьма скудными, и лишь небольшая доля этих ресурсов выделяется на чрезвычайную помощь и реконструкцию. However, resources for capacity building in disaster reduction and recovery continue to be very scarce- a small percentage of those made available for emergency relief and reconstruction.
Наоборот, те намибийцы, которых мы встречали, понимают, что соседей не выбирают. А значит, лучше работать с ними вместе – делиться скудными водными ресурсами, сотрудничать в региональных медицинских проектах, поощрять инвестиции, обмениваться студентами. Rather, the Namibians we met understand that you can’t pick your neighbors, so it’s best to work with them by sharing scarce water resources, cooperating on regional health efforts, encouraging investment, and exchanging students.
Накапливая данные, медицинские инноваторы из развивающихся стран смогут добиться применения своих клинических разработок в системах государственного здравоохранения, причём не только в собственных странах, но и в других регионах мира со скудными ресурсами. With the data they collect, developing-country health-care innovators can set the stage for their clinical advances to be transformed into national public policies, not just in their own countries, but in resource-deprived communities worldwide.
Это требование, с которым мы выступаем на протяжении уже 123 лет, является результатом не упрямства или прихоти; оно связано с нашими скудными экономическими ресурсами и с большими географическими барьерами, которые негативно сказываются на нашей конкурентоспособности. This claim, which we have made for the past 123 years, is not the product of stubbornness or whim; it is related to our insufficient economic resources and to the enormous geographical barriers that affect our competitiveness.
В отношении новых технологий можно, например, отметить, что прогресс в развитии технологии обессоливания позволил снизить стоимость этого процесса на 50 %, в результате чего эту технологию уже вполне можно распространять в качестве эффективного решения для стран, располагающих скудными водными ресурсами. With respect to new technologies one may note, for instance, that progress in desalination technology has lowered the cost by 50 per cent, so that this technology is well on its way to becoming transferable as a viable option for water-scarce countries.
В нынешней ситуации, когда средства для развития представляются как никогда скудными и когда страны сталкиваются с целым рядом грандиозных задач, мобилизация поддержки сообщества на основе добровольчества на низовом уровне является одним из самых эффективных способов борьбы с нищетой и достижения самодостаточности. In the present situation, in which resources for development seem to be more scarce than ever and countries are faced with many daunting challenges, the mobilization of community support through grass-roots volunteering is one of the most effective ways to fight poverty and to attain self-sufficiency.
Г-н Вулфенсон провел много времени на месте, посвящая свою энергию и изобретательность цели возрождения у палестинцев и израильтян ощущения надежды и безопасности после того, как результаты долгожданной встречи между израильским премьер-министром Шароном и палестинским президентом Аббасом 21 июня оказались явно скудными. Mr. Wolfensohn has spent much time on the ground devoting his energy and ingenuity to restoring a sense of hope and security among Palestinians and Israelis following the apparent paucity of results of the much-anticipated meeting between Israeli Prime Minister Sharon and Palestinian President Abbas on 21 June.
Что касается амфетамина и метамфетамина, то количественные оценочные данные по населению в целом являются еще более скудными; в тех же случаях, когда такие данные имеются, они свидетельствуют о том, что показатели распространенности злоупотребления этими веществами весьма близки к показателю распространенности злоупотребления " экстази " или немного превышают его в некоторых странах. With regard to amphetamine and methamphetamine, quantitative estimates among the general population are even more scarce; where data exist, the prevalence of the abuse of those drugs appears to be fairly similar or, in some countries, slightly higher than the prevalence of the abuse of Ecstasy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!