Примеры употребления "скромными" в русском

<>
Эти ожидания не были скромными. Those expectations were not modest.
Это должно сделать их более скромными, более уязвимыми и более человечными. That should make them more humble, more vulnerable and more human.
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными. First, it is important that expectations be kept modest.
также они могут стать более доскональными и компетентными, начать больше уважать другие дисциплины и могут стать более скромными. they might also become more rigorous and more competent, have greater respect for other disciplines, and be more humble.
Самые провальные интервью получаются со скромными людьми. The worst interviews that you can ever have are with people who are modest.
Буш на встрече с участниками Олимпийских игр 2002 года, спорт учит нас быть скромными в победе, смиренными в поражении, сочувствовать соперникам, быть терпимыми и ценить разнообразие. As President George W. Bush acknowledged when meeting with Olympians in 2002, sport teaches us to be humble in victory, gracious in defeat, compassionate for competitors and tolerant and appreciative of diversity.
Теперь открыта дверь к заключению первоначального соглашения со скромными целями. The door is now open to an initial agreement with modest goals.
Меняющаяся мода в экономической политике должна сделать нас более скромными при прописывании структурных программ развивающимся странам - в особенности тем (скажем, в Восточной Азии), которые развились, отвергая общепринятый здравый смысл и поддерживая неортодоксальную политику. The fact that fashions in economic policy change should make us more humble in prescribing structural programs for developing countries - especially on those (in, say, East Asia) that have developed by rejecting conventional wisdom and espousing heterodox policies.
Другие ядерные державы, судя по всему, пожимают плечами, довольствуясь более скромными возможностями. Other nuclear armed states appear to shrug satisfied in far more modest stocks.
Даже если будущая администрация бизнеса и менеджеры бизнеса погрузятся в философию науки, они не станут более информированными и не будут иметь больше уважения к науке; также они могут стать более доскональными и компетентными, начать больше уважать другие дисциплины и могут стать более скромными. Should business administration students and future business managers immerse themselves in the philosophy of science, they would not only become more knowledgeable and have greater respect for science; they might also become more rigorous and more competent, have greater respect for other disciplines, and be more humble.
И эти выплаты являются скромными по сравнению с исследованиями и разработками, которые они стимулируют. And those payouts are modest compared to the research and development efforts they stimulate.
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: But, as a significant component of Europe's policy toward its most crucial neighbors, the successes of the Barcelona Process were modest:
Дальнейшие программы помощи Греции едва ли удастся прекратить, потому что убытки, навязанные греческим кредиторам, были слишком скромными. Further aid packages for Greece may seem impossible to avoid, because the losses imposed on Greek debt holders have been too modest.
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны. I've always thought of my piloting skills as modest, at best, and the conditions were extremely dangerous.
Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане. These steps are important, though delivery will be prolonged and the likely impact modest, at least in the near-term.
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: замечательная идея, которую оказалось сложно реализовать. But, as a significant component of Europe’s policy toward its most crucial neighbors, the successes of the Barcelona Process were modest: a great idea on the launch pad had difficulty getting off the ground.
К тому же, они способны действовать быстро, располагая небольшим количеством людей и скромными возможностями по сравнению с большими и дорогостоящими государственными аппаратами правительств демократических стран. And they are able to act quickly with relatively few people, and with modest resources compared to the vast, expensive bureaucracies of democratic governments.
Потенциал "био-перспектив" был тщательно изучен, и результаты оказались очень скромными: от 0.20 долларов на гектар площади в Калифорнии и до 20 долларов в Западном Эквадоре. The merits of “bio-prospecting” have been examined carefully, and the returns are in fact very modest, ranging from just $0.20 per hectare in parts of California to $20 in Western Ecuador.
Размер фискальных стимулов, вытекающих из этих нескоординированных действий стран G7, будет, видимо, очень скромными: в лучшем случае, это 0,5% ВВП дополнительных стимулов в год в течение нескольких лет. The fiscal stimulus that will result from these uncoordinated G7 policies will likely be very modest – at best, 0.5% of GDP of additional stimulus per year for a few years.
Хотя достигнутые результаты остаются скромными — и мы отмечаем выраженную г-ном Пэскоу озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности, — мы считаем, что уже есть важная и позитивная динамика. Although the results achieved remain modest — and we have noted the concerns expressed by Mr. Pascoe about the security situation — we believe that important and positive momentum has already been built.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!