Примеры употребления "скорее, чем" в русском

<>
Решение, кого уполномочить и кому позволить участвовать, скорее, чем решение, сохранить ли существующие медиа-технологии, будет определять будущее политических партий и систем, в которых они правят. Deciding whom to empower, and whom to allow to participate, rather than deciding to save the existing media technology, will determine the future of political parties and the systems in which they govern.
С ростом торговли и переездов в регионе, вспышки болезни могут распространяться скорее, чем принимаются международные усилия по их локализации. With greater trade and travel to the region, outbreaks are likely to spread before international containment can coalesce.
Усилиями "быстрой моды" мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше, Because of fast fashion, global trends actually get established much more quickly than they used to.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось. As for Iran, Obama might have to fall back on a strategy of military pressure sooner than he would like.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем. Everyone, to some degree, has nostalgia for the past, some bleary idea of how the past can (rather than cannot) work in the future.
Постоянное углубление парламентского и федерального характера Союза, скорее чем дальнейшие международные соглашения, институты и органы, основанные в соответствии с различными соглашениями, приведет к усилению ценностей демократии и открытости Союза. Continuous deepening of the parliamentary and federal natures of the Union, rather than more international treaties, institutions, and bodies established in accord with various agreements, is the way to enhance the democratic and open values of the Union.
Обратиться за советом, скорее чем использовать иные способы, как, например, просто организовать карту. Asking for advice, rather than any possible way that you could just statically organize a map.
Да, договоры, перечисленные в добавлении V к первоначальному докладу Польши, касаются сотрудничества и взаимной помощи между компетентными учреждениями, скорее чем выдачи. Yes, the treaties listed in Appendix V to the original report of Poland relate to co-operation and mutual assistance between competent institutions rather than to extradition.
В качестве примера можно упомянуть алюминий-порошок непокрытый (№ ООН 1396), когда он характеризуется также свойствами класса 4.1, или магний-порошок (№ ООН 1418), который может характеризоваться дополнительной опасностью класса 4.1, скорее чем дополнительной опасностью класса 4.2, предусмотренной в таблице. Such is the case for aluminium powder, uncoated (UN No. 1396), which also has the properties of Class 4.1, or magnesium powder (UN No. 1418), which can present a subsidiary Class 4.1 risk instead of the Class 4.2 risk envisaged in the table.
Например, люди, находящиеся в медицинских учреждениях по причине проблем с психическим здоровьем, реже получают смс в духе «поправляйся скорее», чем другие пациенты. For example, people in hospital for mental health reasons rarely receive the “get well soon” messages other patients do.
Управляющий заявил, что «скорее да, чем нет», что ему придется писать письмо министру финансов, так как по предположениям инфляции опустится ниже 1% в последующие 6 месяцев. The Governor said that it is “more likely than not” that he will have to write a letter to the Chancellor as inflation is expected to fall below 1% in the next 6 months.
Скорее да, чем нет, многие или даже большинство из этих людей будут в основном или частично правы, так как причиной экономического кризиса стало сочетание многих факторов, случай, когда одновременно произошло много неприятных событий, которые послужили переломным моментом для финансовой системы. More likely than not, many or most of these people would be mostly or partly right, for the economic crisis was caused by a confluence of many factors, the chance co-occurrence of a lot of bad things, which pushed the financial system beyond its breaking point.
Теперь же я скорее изюм, чем виноград. More raisin than grape, nowadays.
Я скорее умру, чем вернусь туда и все картины мира не изменят моего решения. I would rather die than go back there, not for all the paintings in the world.
Я скорее умру, чем буду жить таким образом. I would sooner die than go on living like this.
Рано или поздно долгосрочные процентные ставки почти наверняка начнут повышаться, и скорее рано, чем поздно, а именно в следующем году. Long-term interest rates almost certainly will eventually start to rise - and "eventually" increasingly looks like next year.
Я бы скорее умер, чем остался бы хромым или одноруким. I'd rather die than lose an arm or a leg.
Часто они являются признаком скорее силы, чем слабости компании. They are frequently a sign of strength rather than weakness in a company.
Африканские страны — скорее сами, чем под влиянием развитых стран, провозглашающих эти ценности, — как говорится, взяли быка за рога и объявили всему миру, что они также способны ценить хорошее, как и все другие, и что они готовы призвать к порядку своих «заблудших» членов на основе убеждения и диалога. Rather than being prodded by developed countries towards those good values, African countries have taken the bull by the horns and have declared to the whole world that they too are capable of appreciating good values, just as everybody else does, and that they are prepared to bring errant members to book through persuasion and dialogue.
Я скорее умру, чем позволю им сделать это". I'd rather die than let them do it."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!