Примеры употребления "скомпрометировать" в русском

<>
Иностранные репортеры находятся под постоянным наблюдением, а, следовательно, рискуют скомпрометировать свои источники информации. Besides, working in Beijing is itself a constant struggle of conscience and compromise.
Воздержитесь от любых вопросов, предполагающих разглашение места наблюдения, которые могут скомпрометировать последующие операции. No question can be asked which might suggest where his observation point is located, because any future operations might be compromised.
Четвертая промышленная революция может скомпрометировать традиционные источники смысла для человечества – работа, общество, семья и личность – или она может поднять человечество до нового коллективного и нравственного сознания на основе чувства общей судьбы. The Fourth Industrial Revolution can compromise humanity's traditional sources of meaning – work, community, family, and identity – or it can lift humanity into a new collective and moral consciousness based on a sense of shared destiny.
Более того, наводящая ужас тайная полиция Чехословакии, которая была, без сомнения, заинтересована в том, чтобы заставить замолчать или скомпрометировать знаменитого писателя-диссидента, никогда не воспользовалась этим случаем в целях шантажа или разоблачения Кундеры. Moreover, Czechoslovakia’s fearsome secret police, who had every interest in silencing or compromising the famous dissident writer, never used the incident to blackmail or expose him.
На практике, однако, этот баланс выдерживать сложно, поскольку те, кого привлекают к оказанию помощи при бедствиях, специализируются обычно именно на ее оказании, а не на предоставлении защиты и поскольку среди них бытует представление, что акцентирование защиты может скомпрометировать их нейтральность и затруднить их способность оказывать гуманитарную помощь. This balance can be difficult to maintain in practice, however, as the types of actors involved in disaster relief are generally specialized in assistance rather than protection, and because of a perception among some such actors that an emphasis on protection could compromise their neutrality and complicate their ability to provide humanitarian assistance.
Как все знают и как было подчеркнуто Генеральным секретарем и Советом Безопасности в различных докладах, осуществление референдума — которому, по контрасту с заявлениями некоторых, мы по-прежнему привержены — столкнулось с рядом проблем, которые могут, в случае если они не будут урегулированы, поставить под угрозу и скомпрометировать весь процесс. As everyone knows and as has been emphasized by the Secretary-General and by the Security Council in various reports, the referendum's implementation — to which, in contrast to what some have claimed, we remain committed — has come up against a number of problems that may, if not resolved, endanger and compromise the entire process.
Признаки, что ваша учетная запись скомпрометирована. Watch for signs that your account is compromised
Ясно то, что многие старые учреждения финансирования скомпрометированы. Clearly, many old financing institutions are compromised.
Процедуры скомпрометированы, личные связи встали на пути к истине. Procedures compromised, personal liaisons got in the way of the truth.
Новый режим инспекторских проверок уже был скомпрометирован своим пассивным подходом. The new inspections regimen has already been compromised by its passive approach.
Что делать, если вы подозреваете, что ваша учетная запись скомпрометирована. Learn what to do if you suspect that your account has been compromised.
Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало. The opposition is hopelessly divided, and the tribal and military leadership is utterly compromised.
Противники использования ядерной энергии заявили, что честность Чернобыльского форума была скомпрометирована своекорыстием. Opponents of nuclear power have suggested that self-interest has compromised the Chernobyl Forum's integrity.
Но ты добряк, и не поставишь меня в положение, которое скомпрометирует мою честь. But, seeing as you're a good man, I know that you'd never put me in a position that would compromise my honour.
К сожалению, они, как правило, оставляют после себя сильно скомпрометированные демократии и заброшенные экономики. Unfortunately, they tend to leave a severely compromised democracy and a derelict economy in their wake.
Это единственное решение: премия за моральную храбрость не должна быть скомпрометирована теми, кто ее предлагает. That is only fitting: an award for moral courage ought not to be compromised by those offering it.
А еще мы видим левоцентристское правительство – скомпрометированное, ослабленное и неспособное взять на себя роль лидера. And we see a center-left government too compromised and enfeebled to lead.
Ультиматумы от никем не избранных учреждений, которые скомпрометировали собственную легитимность, разогрели антисоюзные настроения по всему континенту. Ultimatums from unelected institutions that have compromised their own legitimacy have inflamed anti-EU sentiment across the continent.
Можно сказать, что идя слишком сильно на компромисс с капитализмом, лидеры “третьего пути” скомпрометировали сами себя. One might say that by compromising with capitalism too much, the third-way leaders compromised themselves.
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху. Abbas is too weak and compromised to accept any final settlement with which Netanyahu can live.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!