Примеры употребления "скомбинированы" в русском

<>
Переводы: все20 combine19 другие переводы1
когда подфарники и задние габаритные фонари, а также боковые габаритные фонари, если они скомбинированы или совмещены с вышеуказанными огнями, включены в качестве стояночных огней; или When front and rear position lamps are switched ON, as well as side-marker lamps when combined or reciprocally incorporated with said lamps, as parking lamps; or
Если скомбинировать все эти данные, получается вот такая карта. Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
Я скомбинировал многоступенчатую, ультрафиолетовую обработку с гибридными материалами из нитрида кремния I'm combining a multi-stage, ultraviolet treatment with hybrid silicon nitride materials
Примечание: Можно скомбинировать несколько индивидуально настроенных и/или похожих аудиторий для более точной настройки таргетинга. Note: You can combine multiple Custom Audiences and/or Lookalike Audiences to refine your targeting.
Сможет ли Обама скомбинировать жесткую и «мягкую» силу в стратегию разумной власти, которая будет работать? Can Obama combine hard and soft power into a smart-power strategy that works?
Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу. When combined with China's rapid growth in manufacturing capacity, this pattern promises to create a new round of global imbalances.
Исследователи хотели скомбинировать быстроту роста раковых клеток со способностью нормальных клеток регулировать выработку определенных моноклональных антител. Researchers wanted to combine the cancer cells’ rapid growth and the normal cells’ ability to dictate the production of a single specific “monoclonal” antibody.
В этом изображении, иллюстрирующем выгоды "Редактированной Жизни", мы скомбинировали подвижную стену со складной мебелью, чтобы эффективно использовать пространство. In the winning Life Edited scheme in a render here, we combine a moving wall with transformer furniture to get a lot out of the space.
При разработке своих систем электроснабжения большинство Африканских стран должны будут рассмотреть и скомбинировать множество различных моделей и вариантов. In developing their electricity systems, most African countries will have to consider and combine many different models and options.
Бутан задает себе вопросы, которые должен задать каждый: как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием? Bhutan is asking itself the question that everyone must ask: how can economic modernization be combined with cultural robustness and social well-being?
Устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы свет не излучался непосредственно назад, за исключением красного света, если устройство скомбинировано или совмещено с задним фонарем. The device shall be so designed that no light is emitted directly towards the rear, with the exception of red light if the device is combined or grouped with a rear lamp.
Будущее Европы и евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием (и заботой о) европейской солидарности. The future of Europe and the euro now depends on whether the eurozone’s political leaders can combine a modicum of economic understanding with a visionary sense of, and concern for, European solidarity.
Это показалось мне многообещающим. И я подумал, может быть, я так и сделаю, я могу даже скомбинировать: поместить вклейки в книгу, которую нельзя полностью раскрыть. That seemed promising. I thought, maybe I'll do it inside and I can even combine the foldouts with the only partially opened book.
Со стороны США, укоренившаяся ментальность холодной войны, скомбинированная с уверенностью в своем экономическом превосходстве, означает, что экономические вопросы все еще считаются второстепенными по сравнению с геополитическим интересами. On the US side, a lingering Cold War mentality, combined with the presumption of US economic superiority, has meant that economic issues are still deemed subservient to geo-political concerns.
Чтобы помочь государствам-участникам сориентироваться в осуществлении первоначального представления, ГИП подготовила комплект заполненных образцов представлений по МД на основе скомбинированных представлений от стран различных размеров и регионов. To help guide States Parties making an initial submission, the ISU prepared a set of completed sample CBM submissions, based on combined submissions from countries of various sizes and regions.
Он выражает надежду, что в 2005 году государства-участники достигнут согласия по этому вопросу, приняв в качестве отправного пункта южноафриканское предложение и скомбинировав там ключевые элементы последнего рабочего документа Европейского союза. He expressed the hope that the States parties would reach agreement on the matter in 2005, taking the South African proposal as a starting point and combining it with key elements of the latest European Union working paper.
Чтобы улучшить представление проектов и ресурсов проектов для организации управления проектами, а также повысить эффективность управления, можно скомбинировать функции управления проектом и учета системы Microsoft Dynamics AX с возможностями Microsoft Project Server. To help your project management organization gain better visibility into its projects and project resources, and to manage them more effectively, you can combine the Project management and accounting capabilities of Microsoft Dynamics AX with those of Microsoft Project Server.
В русле предположения г-на БЕТТАУЭРА (Соединенные Штаты Америки) на тот счет, чтобы скомбинировать совещания по Конвенции и ее протоколам в 2008 году, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что он вернется к этому вопросу по следующему пункту повестки дня. Following a suggestion by Mr. BETTAUER (United States of America) to combine the meetings on the Convention and its Protocols in 2008, the PRESIDENT announced that he would revert to the matter under the next item of the agenda.
Желательно представить перекрестные ссылки на родственные работы (как внутри плана действий, так и между различными планами действий) или же дать ссылку в тексте, указывая на то, что есть возможность скомбинировать работы, и что это может быть рассмотрено более детально перед осуществлением плана действий. It might be desirable to consider cross-referencing between related activities (both within an action plan and across different action plans), or make a general comment in the text stating that there may be possibilities to combine activities and that such possibilities will be reviewed in more detail prior to implementation.
И эти отношения могут быть скомбинированы в сотни тысяч, потенциально, в миллионы разных комбинаций. And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands, potentially millions of ways.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!