Примеры употребления "сколько-нибудь" в русском

<>
Есть хоть сколько-нибудь делений? You get any bars?
Не пройдут ли годы, прежде чем реалистическая оценка стоимости инвестиций в такую компанию придет на смену ощущению опасности, порождаемому невозможностью применить сколько-нибудь знакомые мерила стоимости? Would it take years for a realistic appraisal of the investment worth of such a company to displace the fear that might be engendered by the lack of some of the familiar yardsticks of value?
фактически, они не являются ею хоть в сколько-нибудь значительной степени. in fact, they are not that to any significant extent.
Разве могло бы правительство Соединенных Штатов набраться хоть сколько-нибудь мужества и действительно поверить в присвоенную себе роль глобального поборника демократии и прав человека и предложить в этой организации резолюции, осуждающие израильские власти за их презрительное неуважение основополагающих прав человека арабского и палестинского населения, в том числе права на жизнь? Could the Government of the United States muster some courage and truly believe in its self-assigned role as the global champion of democracy and human rights, and propose in this organization resolutions condemning the Israeli authorities for their contempt for the most fundamental human rights of the Arab and Palestinian populations, including the right to life?
Оказались бы тогда аргументы гипотетической кампаний за выход хоть сколько-нибудь другими? Would the arguments offered by this hypothetical “Leave” campaign have been any different?
Терлуэй даже сомневается, " окажется ли этот подпункт сколько-нибудь полезным в деле толкования договоров ". Thirlway even doubts “… whether this sub-paragraph will be of any assistance in the task of treaty interpretation”.
Ни одна хоть сколько-нибудь значимая публичная фигура в Керале не выступила против этого решения. No public figure of any consequence in Kerala stood up to oppose the decision.
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным? One could reasonably ask why anyone thinks such a vague agreement is any kind of advance at all.
Но это неудивительно, когда такое исходит от правительства, не имеющего сколько-нибудь вразумительной концепции японской национальной безопасности. But it is not surprising coming from a government that lacks any coherent concept of Japan's national security.
Примечательно то, что лишь небольшую часть лекарственных препаратов можно назвать новыми в сколько-нибудь значимом смысле этого слова. Remarkable as it seems, only a small fraction of drugs are innovative in any meaningful sense of the word.
Подписание нового договора СНВ взамен договора START представляется огромной и бессмысленной уступкой американцев, не преследующей сколько-нибудь ясной цели. The signing of a replacement of the START treaty is being described as a huge and unnecessary concession by the Americans with out any clear goal.
Что касается цели 5, то недостоверность расчетных данных о материнской смертности не позволяет дать сколько-нибудь точную оценку тенденций. Under goal 5, the uncertainty of maternal mortality estimates does not allow any definite assessment of trends.
Сотрудники ЭСКЗА не участвуют хоть сколько-нибудь активно в управляемых ПРООН сетях знаний, от которых непосредственно зависит их экспертное обеспечение. ESCWA staff does not participate in any active measure in UNDP-run knowledge networks that bear directly on their expertise.
Но эти ценности ? не просто идеологическая витрина для западных интересов; фактически, они не являются ею хоть в сколько-нибудь значительной степени. But these values are not mere ideological window dressing for Western interests; in fact, they are not that to any significant extent.
С точки зрения защиты от дискриминации число лиц, относящих себя к моравской или силезской национальной группе, не имеет сколько-нибудь важного значения. As regards protection from discrimination, the number of persons claiming to have the Moravian or Silesian nationality does not play any essential role.
Именно в этом причина того, что Мэй столь ожесточённо выступает против предоставления парламенту хоть сколько-нибудь значимого влияния на исход переговоров о Брексите. This is precisely why May vehemently opposes giving Parliament any meaningful voice on the outcome of the Brexit negotiations.
И мало кто решится дать хоть сколько-нибудь убедительные прогнозы итогов следующих всеобщих выборов в Италии, которые должны состояться до 20 мая 2018 года. And in Italy, few would dare to offer any solid predictions of what will happen in the next general election, which must be held before May 20, 2018.
Китайские лидеры обожают указывать на Японию как на главную причину того, чтобы не допускать сколько-нибудь значительного роста курса своей валюты, ценность которой явно занижена: Chinese leaders love pointing to Japan as the prime reason not to allow any significant appreciation of their conspicuously undervalued currency.
Однако высказываются критические замечания в отношении стандартов действия этой Комиссии, ее независимости и транспарентности и утверждается, что деятельность Комиссии не принесла сколько-нибудь значительных результатов. However, criticism over its operational standards, independence and transparency has been expressed and the commission has not produced any substantial output.
" Алстом " указывает, что из-за длительных задержек по вине компании " Аль-Фарук " она не смогла начать производство " сколько-нибудь существенных работ до января 1989 года ". Alstom states that due to long delays on the part of Al-Farouq, it was not able to begin work “in any substantial fashion until January 1989”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!