Примеры употребления "сказывалось" в русском

<>
Переводы: все440 affect427 tell2 другие переводы11
На силе звука это конечно не сказывалось. He didn't actually produce more sound that way.
Даже если курс новомодных акций резко падал, то их падение мало сказывалось на рынке в целом. Even when fashionable stocks dipped, there was remarkably little effect on the rest of the market.
Конечно, быстрое снижение ценности активов сказывалось в течение нескольких месяцев, но с меньшим кредитным рычагом это влияние на стоимость собственного капитала стало ниже, а внутреннее потребление стало менее уязвимым. Of course, rapid declines in asset values had an impact for a few months, but, with less leverage, the impact on net worth was lower and domestic consumption less vulnerable.
В этой связи его делегация подчеркивает важность обеспечения того, чтобы использование практики саморедактирования не сказывалось негативно на качестве перевода документов, и говорит, что важно, чтобы редакторы имели большой опыт и были высококвалифицированы. In that connection, his delegation emphasized the importance of ensuring that the use of self-revision did not impair the quality of translations and said that it was important for revisers to be highly experienced and well-trained.
При этом предполагалось, что все такие заседания будут обеспечиваться конференционным обслуживанием при условии наличия средств в рамках имеющихся ресурсов таким образом, чтобы это не сказывалось на работе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. It was understood that all such meetings would be allocated conference services on an as-available basis, from within existing resources, in such a way that the work of the General Assembly and its Main Committees was not impeded.
В заключение Следственная комиссия сочла, что публичные высказывания и публикации Малькольма Росса на протяжении многих лет постоянно способствовали созданию " нездоровой среды в школьном округе 15, что негативно сказывалось на качестве услуг в области образования, предоставлявшихся истцу и его детям ". In conclusion, the Board of Inquiry held that the public statements and writings of Malcolm Ross had continually over many years contributed to the creation of a “poisoned environment within School District 15 which has greatly interfered with the educational services provided to the Complainant and his children”.
Постепенное сокращение возможностей для политики в области развития под влиянием международных договоров и договорных обязательств перед мировыми финансовыми учреждениями отрицательно сказывалось на прогрессе в области развития во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой в течение нескольких десятилетий. The progressive diminution of development policy options, under the weight of international treaties and contractual obligations to global financial institutions, has contributed to the deterioration in the development performance of a large number of developing countries and countries in transition over several decades.
Она преследует цель закрепить инклюзивное отношение, объединить ценности, сориентировать практику и сфокусировать ответные меры на удовлетворение нужд и потребностей инвалидов таким образом, чтобы это положительно сказывалось на их положении, и внести вклад в обеспечение безопасности человека и социальной гармонии. It aims to institutionalize inclusive attitudes, unify values, guide practices, and direct responses to the needs and requirements of persons with disabilities in such a way that would reflect positively on their conditions, and contribute to ensuring human security and social harmony.
Постепенное служение возможностей для выбора политики в области развития под влиянием международных договоров и договорных обязательств перед глобальными финансовыми учреждениями отрицательно сказывалось на прогрессе в области развития во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой в течение нескольких десятилетий. The progressive diminution of development policy options, under the weight of international treaties and contractual obligations to global financial institutions, has contributed to the deterioration in the development performance of a large number of developing countries and countries in transition over several decades.
В результате совокупного воздействия продолжающегося незаконного строительства поселений, возведения стены и создания контрольно-пропускных пунктов и блок-постов в течение нынешнего периода оккупированный Восточный Иерусалим продолжал находиться в условиях осады, будучи изолированным от остальной части оккупированной палестинской территории, причем это отрицательно сказывалось на социальной, экономической и культурной жизни. As a combined result of the ongoing illegal settlement activities, construction of the wall and imposition of checkpoints and roadblocks, Occupied East Jerusalem has remained under siege during the current period, isolated from the rest of the Occupied Palestinian Territory and deteriorating socially, economically and culturally.
Еще одна проблема, которая вызывает озабоченность, состоит в том, что повышение уровня транспарентности и эффективности финансирования здравоохранения отрицательно сказывалось на состоянии сектора, поскольку дополнительные поступления в результате централизованной оплаты и сокращения фонда зданий и персонала в некоторых случаях побудили органы местного самоуправления перенаправить ресурсы из сектора здравоохранения на финансирование других приоритетных направлений9. Another concern has been that the improvement in the transparency and efficiency of health budgets has penalized the sector because seemingly new revenues from centralized payment and reduced numbers of building and staff have in some cases induced local governments to reallocate resources away from health to other priorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!