Примеры употребления "ситуациями" в русском с переводом "situation"

<>
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания. Annan's failures in such situations are almost invariably glossed over.
7. Для того чтобы справляться с ситуациями, аналогичными аргентинской, необходимы лучшие методы. 7. Better ways are needed to deal with situations akin to Argentina.
То есть они также используют экстраординарные навыки, ежедневно сталкиваясь с экстраординарными ситуациями. That is, they also use extraordinary skills to deal with extraordinary situations on a daily basis.
Затрагивались также проблемы, связанные с ситуациями предполагаемого принудительного труда в сельском хозяйстве и детского труда. Problems related to situations of alleged bonded farm labour and child labour were also raised.
Мы приветствуем намерение предоставить возможность постоянному органу более эффективно решать проблемы, связанные с ситуациями в области прав человека. We welcome the intention to enable a permanent body to more effectively address evolving human rights situations.
ИТ-специалистам, в особенности разработчикам, следует ознакомиться с описанными ниже ситуациями и просмотреть статьи по приведенным ниже ссылкам. IT Professionals and developers in particular, should look at the following situations, and review the linked overviews.
ИТ-специалистам, в особенности разработчикам, следует ознакомиться с описанными ниже ситуациями, в которых предпочтительнее использовать 32-разрядную версию Office. IT Professionals and developers in particular, should also review the following situations where the 32-bit version of Office is still the best choice for you or your organization.
В ответ было заявлено, что сфера применения этого проекта статьи намеренно ограничена ситуациями, когда груз прибыл в место назначения. In response, it was stated that the draft article was intended to be limited to situations where the goods had arrived at destination.
Чтобы справиться с такими ситуациями, у нас развились немедленные интуитивные реакции, основанные на эмоциях, на применение личного насилия к другим. To deal with such situations, we developed immediate, emotionally based intuitive responses to the infliction of personal violence on others.
Конфликты в Африке связаны также с непредсказуемыми ситуациями, вызываемыми жестокими стихийными бедствиями и такими присущими континенту явлениями, как голод и эпидемии. Conflicts in Africa are also associated with unforeseen situations related to grave natural disasters and with endemic situations such as famine and epidemics.
И если мы не решим, что с этим делать, мы начнем все чаще и чаще сталкиваться с ситуациями, которые просто немыслимы. And if we cannot figure out a way to deal with that torque, we are going to find ourselves more and more and more quickly facing situations which are simply unthinkable.
Они подчеркнули, что в резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи предусматривается применение РВК, а использование альтернативных валютных курсов ограничивается исключительными ситуациями. They stressed that General Assembly resolution 55/5 B provides for the application of MERs and reserves the use of alternative rates of exchange to exceptional situations.
При планировании посещений стран Подкомитету было бы полезно ознакомиться с такими ситуациями и учитывать решения Комитета, принятые в соответствии с процедурой рассмотрения жалоб. It could be useful for the Subcommittee to be aware of such situations and to consider the Committee's decisions under the complaints procedure when planning its country visits.
Более того, возникновение вооруженного конфликта явно не мешает сторонам заключить правовые соглашения относительно приостановления действия договора или отказа от него в связи с подобными ситуациями. Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations.
В то же время мы здесь не уникальны, таким испытаниям подвергались другие государства, и, в общем, несмотря на трудности, всё-таки с такими ситуациями справлялись». But at the same time, we are not alone in facing these hardships, for other countries too have gone through such trials and, despite all the difficulties, have managed to cope with the situation.
Проработав десять лет в правительстве, я лично ни разу не сталкивался с ситуациями, решению которых нельзя бы было помочь улыбкой, чуточкой внимательности и позитивным настроем. In my ten years working in government, I have personally encountered no situation that could not be handled with a smile, a little consideration, and a touch of positivity.
Право, неспособное озвучить реальные различия между фактическими ситуациями или между интересами и ценностями, которые присущи конкретным проблемным областям, вообще окажется неприемлемым, утопическим и авторитарным одновременно. A law that would fail to articulate the experienced differences between fact-situations or between the interests or values that appear relevant in particular problem-areas would seem altogether unacceptable, utopian and authoritarian simultaneously.
Прежде всего, это очевидно что может возникнуть увеличение числа ситуаций когда возникают проблемы с криминальными ситуациями и они могут быть вызваны действиями системы криминальных судов. Firstly it is obvious that increases in the number of criminalized problematic situations can occur and can bear a causal relationship to the activities of the Criminal Justice System.
Г-н Асики (Япония) заявляет, что в контексте изменения климата и всемирного продовольственного кризиса необходимо срочно найти способ решения проблем, связанных с комплексными ситуациями перемещения. Mr. Ashiki (Japan) said that, in light of climate change and the global food crisis, it was urgent to find a way to address the issues raised by complicated displacement situations.
Специальный представитель Генерального секретаря выделял значительный объем ресурсов для информационно-пропагандистской деятельности, в частности для хорошо известных миссий на местах в связи с ситуациями вооруженных конфликтов. The Special Representative of the Secretary-General has dedicated considerable resources to advocacy work, particularly high-profile field missions to situations of armed conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!