Примеры употребления "систему международной торговли" в русском

<>
Рассмотрим систему международной торговли и ее краеугольный камень, Всемирную торговую организацию. Consider the international trading system and its centerpiece, the World Trade Organization.
“Одной из важнейших задач” нашей эры “является поддерживать открытую и расширяющуюся систему международной торговли”. “One of the crucial challenges” of our era “is to maintain an open and expanding international trade system.”
В то же время, при осуществлении усилий в целях достижения соглашения правительства не должны терять из виду изначальной и всеобъемлющей цели переговоров, а именно, сделать систему международной торговли и глобальные торговые соглашения более благоприятными для развития во всех развивающихся странах. At the same time, in their efforts to reach agreement, Governments should not lose sight of the initial and overriding objective of the negotiations, namely to make the international trading system and global trading arrangements more conducive to development in all developing countries.
Развитые страны должны выполнять обязательства, взятые ими на четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации и на Международной конференции по финансированию развития, и предоставлять торговые льготы и создать новую многостороннюю систему международной торговли, которая поощряла бы открытость, справедливость и недискриминацию. The advanced countries must abide by the commitments made at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization and at the International Conference on Financing for Development, offering trade facilities and setting up a new multilateral international trade system that would encourage openness, fairness and non-discrimination.
Участники совещания отметили, что, если одни страны Азиатско-Тихоокеанского региона активно участвуют в процессе глобализации и либерализации, то некоторым развивающимся странам, особенно странам с переходной экономикой и наименее развитым странам, угрожает все большая маргинализация, если не будут созданы благоприятные условия для содействия их интеграции в систему международной торговли. The Meeting observed that while some countries of the Asia-Pacific region have been actively participating in the process of globalization and liberalization, some developing countries, particularly economies in transition and the least developed countries, are threatened with increasing marginalization unless a positive environment is created to facilitate their integration into the international trading system.
На конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге были сформулированы важные рекомендации, призванные содействовать интеграции развивающихся стран в систему международной торговли за счет упрощения процедуры вступления во Всемирную торговую организацию, либерализации рынка, расширения возможностей этих стран по диверсификации экспорта, увеличения финансовой и технической помощи и развития сотрудничества между государственным и частным секторами. Important recommendations formulated at the Conferences held at Doha, Monterrey and Johannesburg should facilitate the integration of developing countries into the international trading system, by making their entry into WTO easier, building their capacity for export diversification, liberalizing the market, increasing financial and technical assistance and promoting cooperation between the public and private sectors.
Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам была учреждена, в частности, для содействия более полной интеграции развивающихся стран в систему международной торговли и получению ими выгод от такой интеграции, а также для содействия максимальному использованию этими странами возможностей, открывающихся перед ними в рамках международных соглашений по вопросам, касающимся международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров. The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was established, inter alia, to help developing countries to integrate more fully into, and derive benefits from, the international trading system and to maximize the opportunities arising from international agreements on issues relating to international trade in goods and services and to commodities.
Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам была учреждена, в частности, для оказания помощи развивающимся странам в целях их более полной интеграции в систему международной торговли и получения выгод от нее, максимального использования возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда по вопросам, касающимся международной торговли товарами и услугами и вопросов сырьевых товаров, включая укрепление потенциала развивающихся стран в секторе услуг. The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was established, inter alia, to assist developing countries to integrate themselves more fully into, and derive benefits from, the international trading system, to maximize the opportunities arising from the Uruguay Round agreements on issues relating to international trade in goods and services, and commodities issues, including strengthening the capacity of developing countries in the services sector.
Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам была учреждена, в частности, для оказания помощи развивающимся странам в целях их более полной интеграции в систему международной торговли и получения выгод от нее и максимального использования возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда по вопросам, касающимся международной торговли товарами и услугами, и вопросам сырьевых товаров, включая укрепление потенциала развивающихся стран в секторе услуг. The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was established, inter alia, to assist developing countries to integrate themselves more fully into, and derive benefits from, the international trading system and to maximize the opportunities arising from the Uruguay Round agreements on issues relating to international trade in goods and services and commodities issues, including strengthening the capacity of developing countries in the services sector.
На своей пятьдесят шестой сессии ЭСКАТО решила включить вопросы, касающиеся стран с переходной экономикой, в пункт повестки дня, озаглавленный «Развитие на основе глобализации и партнерства в XXI веке: перспективы Азиатско-Тихоокеанского региона в области интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в систему международной торговли на справедливой и равноправной основе», стремясь тем самым вовлечь страны с переходной экономикой в региональную торговую сеть. At its fifty-sixth session, ESCAP discussed bringing the economies in transition into the regional trading network under the agenda item “Development through globalization and partnership in the twenty-first century: an Asia/Pacific perspective for integrating developing countries and economies in transition into international trading system on a fair and equitable basis”.
После Бали крайне важно серьезно задуматься о следующем этапе для ВТО и о ее роли в системе международной торговли. It will be essential, after Bali, to reflect seriously on the next phase for the WTO and its role in the international trading system.
Социальное развитие требует приложения усилий в сфере не только экономической деятельности, но и обеспечения более справедливого распределения между странами богатств и благ, порождаемых экономическим ростом, в том числе создания такой многосторонней системы международной торговли, которая бы основывалась на нормах международного права и характеризовалась гласностью, справедливостью, стабильностью, транспарентностью и отсутствием дискриминации. Not only does social development need economic activity, but it also needs efforts to ensure a more equitable distribution of wealth and the benefits of economic growth among nations, including the establishment of a multilateral international trade system based on law and characterized by openness, equity, stability, transparency and non-discrimination.
Она открыла дорогу советскому коммунистическому режиму, просуществовавшему 75 лет, и дала толчок финансовой нестабильности, приведшей к Великой Депрессии и к коллапсу системы международной торговли. It opened the way for 75 years of Soviet communism, and set in motion the financial instability that led to the Great Depression as well as the collapse of the international trading system.
Г-н Гиллен (Международный консультативный комитет по хлопку) говорит, что в последние годы структура торговли хлопком-сырцом изменилась, поскольку текстильное производство переместилось из развитых в развивающиеся страны, где многие из ее участников не знакомы с основанной на соблюдении норм системой, используемой в сфере международной торговли хлопком. Mr. Gillen (International Cotton Advisory Association) said that in recent years the patterns of trade in raw cotton had changed, as textile production had moved from the developed to the developing world, where many of the participants were unfamiliar with the rules-based system utilized by the international cotton trade.
Многие из этих стран испытывают трудности в осуществлении соглашений, а ограниченность возможностей в плане предложения по-прежнему мешает их эффективному участию в системе международной торговли. Many of those countries are experiencing difficulties in implementing agreements, and supply constraints continue to hamper their effective participation in the international trading system.
Что касается системы международной торговли, то, хотя НРС осуществили комплексные реформы экономической политики, включая либерализацию импорта, и хотя им был предоставлен ценный доступ к рынкам на преференциальных условиях, пропорционального роста экспорта из НРС не произошло. Regarding the international trading system, although LDCs had undertaken comprehensive economic policy reforms, including import liberalization, and had been given valuable preferential market access conditions, exports of LDCs had not responded proportionally.
В ходе Совещания были также обсуждены будущие действия, необходимые для расширения участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в системе международной торговли, и пути дальнейшего укрепления глобальных партнерских отношений в целях создания эффективных систем транзитных перевозок. The Meeting also deliberated on future actions needed to enhance the participation of landlocked developing countries in the international trading system while further strengthening the global partnership for establishing efficient transit transport systems.
Сан-паульский консенсус охватывает следующие вопросы: стратегии развития в условиях глобализации мирового хозяйства; создание производственного потенциала и международная конкурентоспособность; обеспечение получения выгод для развития от системы международной торговли и международных торговых переговоров; и создание партнерств в интересах развития. The São Paulo Consensus had covered: development strategies in a globalizing world economy; building productive capacity and international competitiveness; assuring development gains from the international trading system and trade negotiations; and partnership for development.
Эти меры должны обеспечивать дальнейшее увеличение предложения услуг по перевозке в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита, а также эффективное использование торговцами новых возможностей в области торговли и инвестиционной деятельности, которые открываются в ходе глобализации мировой экономики и системы международной торговли. Those measures should ensure that transport supply capacities in landlocked and transit developing countries are further strengthened and that traders are placed in a position to effectively take advantage of the trade and investment opportunities offered by the globalizing world economy and the international trading system.
полагая, что открытая, транспарентная, многосторонняя и справедливая система международной торговли может привести к расширению участия развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, и тем самым способствовать мобилизации ресурсов, которые помогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в борьбе с голодом и нищетой, Considering that an open, transparent, multilateral and equitable international trading system can lead to the increased participation of developing countries, especially the least developed countries, therefore contributing to the generation of resources that will assist in the achievement of the Millennium Development Goals, including in the fight against hunger and poverty,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!