Примеры употребления "систему контрактов" в русском

<>
в качестве временной меры разрешить максимально свободно использовать существующую систему контрактов в отношении персонала миссий по поддержанию мира и рекомендовать Генеральной Ассамблее принять следующие меры: As an interim measure, to allow maximum flexibility under the current contractual arrangements for staff in peacekeeping missions and to recommend the following measures to the General Assembly:
Представители персонала отметили также, что положения о возможности сокращения штатов в качестве реакции на сокращение бюджета или на стратегические изменения кадрового состава уже включены в предлагаемую систему контрактов. Staff also noted that provisions for downsizing in response to budget reductions or strategic changes in staffing levels were already incorporated into the proposed contractual arrangements.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/250 утвердила новую систему контрактов, предусматривающую три вида контрактов: временный, срочный и непрерывный (в рамках одного свода правил о персонале, вступающего в силу 1 июля 2009 года). The General Assembly, in its resolution 63/250, approved new contractual arrangements that would comprise three types of appointments (temporary, fixed-term and continuing) under one set of staff rules, effective 1 July 2009.
Федерация рассматривает систему контрактов как ключевой компонент основных положений по управлению людскими ресурсами, одобренных ФАМГС в 2000 году, который связан с организацией служебной деятельности, профессиональной подготовкой и развитием профессиональных качеств персонала, благополучием сотрудников, пособиями, льготами и нормами поведения. The Federation viewed contractual arrangements as a key component of the framework for human resources management approved by the ICSC in 2000 and one that was linked with performance management, staff training and development, staff well-being, benefits, and standards of conduct.
Генеральная Ассамблея 24 декабря 2008 года приняла резолюцию 63/250 об управлении людскими ресурсами, в которой она, в частности, утвердила новую систему контрактов, включающую три вида контрактов (временный, срочный и непрерывный) на основе единого свода правил о персонале. On 24 December 2008, the General Assembly adopted resolution 63/250, on human resources management, by which, inter alia, it approved new contractual arrangements comprising three types of appointment (temporary, fixed-term and continuing) under one set of Staff Rules.
Комиссия рассмотрела вопрос о том, уместно ли говорить об источниках финансирования при предоставлении непрерывного контракта, и выразила мнение о том, что организации, почти полностью финансируемые за счет добровольных взносов, также могут применять такую систему контрактов в случае гарантированного продолжения финансирования. The Commission considered whether the question of funding was relevant to the award of a continuing contract and expressed the opinion that organizations funded almost completely from voluntary contributions could also apply such contractual arrangements where continued funding was assured.
Пенсионный фонд согласился с тем, что желательно иметь более гибкую систему контрактов, но при этом она не должна выходить за определенные пределы и должны быть установлены какие-то рамки, которые обеспечивали бы надежные условия найма, включая соответствующее пенсионное и социальное обеспечение. While the Pension Fund agreed that more flexibility in the area of contractual arrangements was desirable, it would need to be within certain limits and an established framework that provided secure conditions of employment, including appropriate pension and social security coverage.
Кроме того, поскольку успех этих операций неразрывно связан с высоким моральным духом миротворческого персонала, 1 июля 2009 года в соответствии с резолюцией 62/248 Генеральной Ассамблеи необходимо ввести в действие новую систему управления людскими ресурсами, включая упорядоченную систему контрактов и унифицированные условия службы. In addition, since the success of those operations was inextricably linked to high morale among peacekeeping personnel, the new human resources management framework, including streamlined contractual arrangements and harmonized conditions of service, must be implemented on 1 July 2009, as stipulated in General Assembly resolution 62/248.
Кроме того, Генеральная Ассамблея в ходе основной части своей шестьдесят третьей сессии утвердила новую систему контрактов, которая включает три вида контрактов (временные, срочные и непрерывные) на основе единого свода Правил о персонале и введение соответствующих общесистемных пособий и льгот в «несемейных» миссиях без применения подхода для специальных операций. Furthermore, the General Assembly, at the main part of its sixty-third session, approved new contractual arrangements comprising three contract types (temporary, fixed-term and continuing) under one set of staff rules and the applicable common-system benefits in non-family missions without the special operations approach.
Задача заключается в разработке упрощенного, конкурентоспособного пакета условий службы персонала (охватывающего вознаграждение, современную систему контрактов и основные условия работы, в рамках которых следует уделять внимание вопросам работы и жизни) и надлежащих механизмов для лиц, предоставляющих услуги по контрактам, отражающих передовой опыт, обеспечивающих бoльшую степень оперативной и административной гибкости и учет потребностей современной глобальной гражданской службы. The challenge is to develop a streamlined, competitive package of conditions of service for staff (covering remuneration, modern contractual arrangements and core working conditions, including attention to work/life issues) and appropriate arrangements for other contractual service providers that reflect best practices, provide a greater degree of operational and administrative flexibility and are tailored to the needs of a modern global civil service.
Таким образом, важно рассматривать пенсионную систему как содействующую внедрению новых видов условий найма и систем контрактов. In short, it is important that the pension system be seen as facilitating new types of working and contractual arrangements.
Комиссия постановила, что дальнейшую работу над вопросом о системе контрактов следует увязывать с рассмотрением системы оплаты труда, пособий и льгот. The Commission decided that future work on the subject of contractual arrangements should be integrated into the review of the pay and benefits system.
Что касается более общего вопроса о системе контрактов для сотрудников полевых миссий, то его делегация положительно оценивает второй вариант, предложенный в соответствующем докладе ККАБВ. As to the broader issue of contractual arrangements for field mission staff, his delegation viewed positively the second option suggested in the related report of ACABQ.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/250 утвердила новые рамки, предусматривающие рационализацию системы контрактов в Секретариате и предусматривающие существование трех видов назначений в рамках единого свода Правил о персонале. The Assembly, in its resolution 63/250, approved a new framework that streamlines the contractual arrangements within the Secretariat and provides for three types of appointment under one set of Staff Rules.
Суть предложений о системе контрактов вовсе не в том, чтобы урезать льготы сотрудников Центральных учреждений, а в том, чтобы унифицировать условия службы и покончить с ущемлением положения сотрудников на местах. The proposals on contractual arrangements were not intended to reduce the benefits of staff at Headquarters, but rather to harmonize conditions of service and end the second-class status of field staff.
В резолюции 63/250 Ассамблея утвердила введение с 1 июля 2009 года новой системы контрактов, которая будет включать три вида контрактов (временные, срочные и непрерывные) на основе единого свода Правил о персонале. As reflected in resolution 63/250, the Assembly approved the new contractual arrangements, comprising three types of appointments (temporary, fixed-term and continuing) under one set of staff rules, effective 1 July 2009.
после утверждения новой системы контрактов Генеральной Ассамблеей на основе переговоров между персоналом и администрацией будет разработана система сдержек и противовесов для рассмотрения документации по делам, связанным с увольнением сотрудников, имеющих непрерывные контракты. After approval of the new contractual arrangements by the General Assembly, checks and balances would be developed through staff-management negotiations with regard to the review of documentation in cases of termination of continuing appointments.
Вместе с тем ряд членов выразили мнение о том, что для обоснованной оценки положения в общей системе и принятия такого решения, которое способствовало бы согласованию практики в отношении систем контрактов, требуется больше информации. However, some members considered that more information was required in order to make a meaningful assessment of the situation in the common system and to arrive at a decision that would support harmonization of practice with respect to contractual arrangements.
Система типовых контрактов, которую разработала КМГС, еще не принята, поэтому оратор повторяет, что любая новая система контрактов должна быть справедливой и транспарентной и должна также обеспечивать возможности карьерной службы для определенной части сотрудников. Adoption of the ICSC generic contractual arrangements framework was still pending, and he repeated that any new arrangements must not only be fair and transparent but should also offer the possibility of career service to a designated proportion of staff.
Нынешние предложения, содержащиеся в докладах Генерального секретаря об укомплектовании штатов миссий на местах и об упорядочении системы контрактов, нацелены на введение единого свода Правил о персонале, предусматривающего три вида назначений: временные, срочные и непрерывные. The current proposals in the Secretary-General's reports on the staffing of field missions and the streamlining of contractual arrangements aimed to introduce one set of Staff Rules with three types of contract duration: temporary, fixed-term and continuing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!