Примеры употребления "системе" в русском с переводом "method"

<>
В системе Microsoft Dynamics AX имеется два метода регистрации прихода возвращенных номенклатур. Microsoft Dynamics AX provides two methods for registering the receipt of returned items.
Перед использованием этого метода необходимо настроить модель остатков бюджета для вычитания проводок на основе фактических проводок, записанных в системе. Before you use this method, a remaining budget model must be set up to deduct transactions based on actual transactions that are recorded in the system.
Устранена проблема, вызывавшая быструю разрядку батареи, если в системе установлен редактор метода ввода для китайского языка, а для входа используется Windows Hello. Addressed issue that causes excessive battery drain if you have a Chinese Input Method Editor installed and use Windows Hello to log in.
обозначение сосудов под давлением, методы проведения периодических проверок и испытаний и соответствующие стандарты на сосуды под давлением, которые учитываются в системе контроля качества; The designation of the pressure receptacles, the periodic inspection and test methods, and the relevant pressure receptacle standards met by the quality system;
ECN - это способ автоматической организации торговли финансовыми инструментами, при котором несколько источников ликвидности подключены к одной электронной системе, производящей операции по купле-продаже. ECN is a method of automatic financial instruments trading arrangement, allowing several liquidity providers to connect to one electronic system, conduction sell and buy transactions.
Благодаря системе палат или рабочих групп единый орган сможет выполнять больший объем работы, а также внедрять новаторские механизмы имплементации и контроля исполнения принятых решений. With a system of chambers or working groups, the single body would be able to handle a larger volume of work and establish follow-up mechanisms and innovative methods of implementation.
Группа контроля отметила заметный сдвиг в системе финансирования действий, представляющих собой нарушения эмбарго на поставки оружия, сопряженный с изобретательными методами перемещения ценностей через международные границы. The Monitoring Group has observed a detectable shift in the pattern of financing of arms embargo violations, involving creative methods of transferring value across international borders.
Метод расчета ежемесячной платы за использование имущества по модульной системе аренды имущества без обслуживания, а также компоненты модульной системы аренды имущества с обслуживанием/без обслуживания см. в главе 8. The method of computation for the monthly equipment usage charge for the modular dry lease system and components of modular wet/dry lease system are defined in chapter 8.
Метод расчета ежемесячной платы за использование имущества по модульной системе аренды имущества без технического обслуживания, а также компоненты модульной системы аренды имущества с техническим обслуживанием/без технического обслуживания см. в главе 8. The method of computation for the monthly equipment usage charge for the modular dry lease system and components of modular wet/dry lease system are defined in chapter 8.
Комитет надеется, что это приведет к улучшению межучрежденческой координации и базовых критериев и применению единообразных общесистемных методов разработки материалов или реестров преподавателей и обмена ими между учреждениями в системе Организации Объединенных Наций. The Committee trusts that this will lead to better inter-agency coordination and benchmarking and the application of consistent system-wide methods for developing and sharing materials or rosters of training providers among entities in the United Nations.
Пока Комиссия не сможет разработать своих собственных правил процедуры и методов работы в духе транспарентности, последовательности и результативности, она не сможет принести ожидаемых от нее результатов и найти свое надлежащее место в системе. Unless the Commission is able to develop its own rules of procedure and working methods in a transparent, coherent and results-oriented manner, it will fail to bring added value and to identify a niche for itself.
Поскольку предпринимательские и промышленные круги играют огромную роль в экономической и социальной системе, они также несут особую ответственность за обеспечение экологически обоснованных производственных процессов, товаров и услуг, учитывая экологические аспекты на всех этапах жизненного цикла продукции. As business and industry play a huge role within the economic and social system, they also have a special responsibility for ensuring environmentally friendly production methods, products and services, taking into consideration the environmental effects at all stages of the product life-cycle.
По мнению УСВН, указанные ошибки объясняются в основном тем, что Отделом закупок) в системе Reality (компьютерная закупочная система, используемая Отделом закупок не была предусмотрена функция, позволяющая выявлять контракты, заключенные по методу оценки на основе оптимальности затрат. The main reason for these errors, in the view of OIOS, was that the Procurement Division had not developed a capacity in the Reality system (the computerized procurement system used by the Procurement Division) to identify contracts awarded based on the best value for money evaluation method.
В число значительных изменений, сокративших рабочую нагрузку различных секций, входило создание справочного центра, функционирующего в диалоговом режиме, внедрение электронного метода обработки заявок о предоставлении пособий на образование, классификационной формы и системы служебной аттестации в системе Трибунала. Significant changes that reduced the workload of various sections included the implementation of an online help desk, an electronic method of processing education grants, a classification rating sheet, and the installation of the performance appraisal system (PAS) on the Tribunal's network.
Кроме того, совместно с другим коллективом проводила исследования по следующим проблемам педагогики: " Семинар как форма обучения в системе высшего образования " (1983-1985 годы) и " Роль логико-методологических моделей в преподавании философии в высшей школе " (1987-1988 годы). With another group, she conducted research on “The seminar as a teaching method in higher education” (1983-1985) and “The role of logical-methodological models in the teaching of philosophy in higher education” (1987-1988).
Мы исходим из того понимания, что Совет должен отражать произошедшие в международной системе перемены, прежде всего значительное количественное увеличение членского состава Организации, стать более представительным, демократичным, транспарентным и подотчетным органом, улучшить свои методы деятельности и рабочие процедуры. We believe that the Council should reflect changes that have occurred in the international system, primarily the significant expansion in the membership of the Organization; become more representative, democratic, transparent and accountable; and improve its working methods and procedures.
По состоянию на май 2005 года все письменные переводчики и редакторы, за очень редким исключением, освоили один из основных методов ввода текста (распознавание речи, набор с помощью клавиатуры или цифровая звукозапись (ЦЗЗ)) и могут подключиться к системе электронного документооборота. As of May 2005, with very few exceptions, all translators and revisers have mastered one major text-inputting method (voice recognition, keyboarding or digital dictation recording (DDR)) and are able to enter into e-flow.
Что касается финансовой политики и практики, то разные ставки и методы возмещения расходов, применяемые в системе Организации Объединенных Наций, вызывают ненужную путаницу среди заинтересованных лиц и задержку в разработке совместных программ, а также проблемы участия организаций системы Организации Объединенных Наций в целевых фондах многосторонних доноров. Regarding financial policies and practices, the differing cost recovery rates and methods used in the United Nations system are causing unnecessary confusion among stakeholders and delays in the development of joint programmes as well as problems in the participation of United Nations organizations in multi-donor trust funds.
Так, например, хотя, в той или иной правовой системе, возможно, и не признается, что переговоры по элект-ронной почте соответствуют высоким стандартам надежности, этот способ может считаться достаточ-ным для идентификации стороны и соблюдения требований проекта пункта 3 (а) с учетом всех обстоятельств и договоренностей сторон. For instance, although a jurisdiction might not recognize negotiations by e-mail as meeting the highest standards of reliability, that method might be deemed sufficient to identify the party and meet the requirements of draft paragraph 3 (a) in the light of all the circumstances and the agreement of the parties.
Это утверждение не соответствует действительности, поскольку это было бы равноценно системе оценки доказательств, отличной от принятой чилийским Уголовно-процессуальным кодексом, в котором предусмотрен принцип оценки по внутреннему убеждению, когда судебные органы " … вольны давать оценку доказательствам и должны при этом придерживаться только принципов логики, результатов опыта и передовых научных знаний ". This assertion is incorrect, since that would involve a system of assessing evidence that differs from the one prescribed by the Chilean Code of Criminal Procedure, i.e., the “sound judgement” method, whereby the courts “shall freely evaluate evidence but may not contradict the principles of logic, the rules of experience or scientifically proven fact”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!