Примеры употребления "систематического" в русском

<>
Переводы: все1767 systematic1621 regular68 systemic63 systematical1 другие переводы14
Мы вправе удалить ваш аккаунт в случае систематического нарушения прав интеллектуальной собственности третьих лиц. We may terminate your WhatsApp account if you repeatedly infringe the intellectual property rights of others.
В случае систематического нарушения правил участниками будет ограничено распространение их последующих сообщений на определённый период времени. If members are repeatedly violating the rules, the distribution of subsequent posts will be limited for a specific duration of time.
Группа также опубликовала справочник для руководителей проектов, в котором содержатся данные о лучших результатах систематического учета принципа равенства между мужчинами и женщинами при подготовке, реализации и оценке проектов. It has also published a guide addressed to project managers, containing indicators regarding the best way to take gender equality into account in the preparation, carrying out and assessment of a project.
В целом эффективность моделей, рассчитанная на основе коэффициентов корреляции и систематического отклонения (в сравнении с результатами измерений), является одинаковой, при этом модель ЕМЕП позволяет получать достаточно хорошие результаты. The performance of the models, based on correlation coefficients and bias (compared with measurements), was generally similar, with the EMEP model performing well.
Было одобрено предложение включить в проект положение об обязанности предоставить заверения или гарантии неповторения, поскольку возможны случаи, когда налицо реальная опасность систематического повторения, и страны не могут всякий раз лишь приносить извинения. There was support for including a provision on the duty to provide assurances and guarantees of non-repetition in the draft because there were cases in which there was a real danger of a pattern of repetition and countries could not simply apologize each time.
Израильское правительство делает все, что в его силах, чтобы избежать жертв среди ни в чем не повинных гражданских лиц, в особенности детей, в то время как израильское гражданское население является объектом систематического насилия. The Israeli Government was doing everything in its power to avoid injury to innocent civilians, in particular children, even while the Israeli civilian population was the target of a widespread wave of violence.
Следует удовлетворять особые потребности в плане безопасности, охраны здоровья, питания, развития и прочие нужды младенцев и маленьких детей, в том числе имеющих особые потребности, при всех формах ухода, включая обеспечение систематического прикрепления к конкретному лицу, обеспечивающему уход. The specific safety, health, nutritional, developmental and other needs of babies and young children, including those with special needs, should be catered for in all care settings, including ensuring their ongoing attachment to a specific carer.
сформировать базу научных знаний для международного экологического руководства и обеспечения систематического учета природоохранных соображений в процессе работы, ведущейся в социальной и экономической областях для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая изложенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций; Providing the scientific knowledge base for international environmental governance and mainstreaming of environmental concerns into social and economic sectors in support of the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration;
Несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему не устранены значительные препятствия для полного открытия архивов, содержащих информацию о репрессивном аппарате военного режима (1964-1985 годов), а также для нахождения останков исчезнувших лиц и систематического сбора свидетельских показаний и информации, которые могут оказаться полезными в этих поисках. Despite the progress, there are still significant challenges to the full opening of files that contain information related to the military regime repression apparatus (1964-1985), as well as to the finding of the remains of the disappeared people and to the systematization of the collection of testimonies and information that may help in this search.
Наверное, труднее признать, что решения, принимаемые в самом начале систематического отбора обыкновенных акций, имеют почти такое же громадное значение — с точки зрения возможности напасть на след инвестиций, которые через десять лет возрастут в стоимости, скажем, в двенадцать раз, в отличие, например, от тех, стоимость которых еще не успеет удвоиться. What may not be as easy to recognize is that right at the start of an organized method for selecting common stocks, decisions must also be made that can have just about as great impact on the chance of uncovering an investment that ten years later will have increased, say, twelve-fold in value one rather than that has not quite doubled.
заключения под стражу и содержания под домашним арестом Аунг Сан Су Джи и систематического лишения ее возможности осуществлять свои права человека и основные свободы, включая право на свободу передвижения и ассоциации, а также продолжающегося содержания под стражей других высших руководителей Национальной лиги за демократию и лидеров других политических партий или этнических меньшинств; The detention and the house arrest of Daw Aung San Suu Kyi and the persistent denial of her human rights and fundamental freedoms, including freedom of movement and association, as well as the continued detention of other senior leaders of the National League for Democracy and of the leadership of other political parties or ethnic minorities;
В условиях продолжающегося осуществления Израилем его стратегии убийств, разрушений, осад и арестов, в условиях продолжающейся оккупации арабских земель и систематического осуществления Израилем мер, направленных на подрыв и ликвидацию мирного процесса, в условиях охватившего палестинский народ чувства отчаяния и безысходности все мы не можем не задаваться вопросом, а что остается делать беззащитному палестинскому народу? Faced with Israel's ongoing strategy of killing, destruction, siege, detention and continued occupation of Arab lands, faced with Israeli insistence on destroying the peace process, and faced with the despair and frustration of the Palestinian people, all of us might well wonder what alternatives remain for the defenceless Palestinian people.
Один из важных аспектов стратегии мобилизации ресурсов и одна из ключевых составляющих плана работы старшего сотрудника по программам- содействие Сторонам, являющимся развивающимися странами, в обращении за помощью в области создания потенциала и получении такой помощи путем интеграции (систематического включения) задач экологически рационального обращения с отходами в стратегии этих стран, касающиеся помощи, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. An important dimension of the resource mobilization strategy, and a key part of the senior programme officer's work plan, is to assist developing country Parties in requesting and receiving capacity-building assistance by incorporating (mainstreaming) environmentally sound management of wastes into their country assistance, sustainable development and poverty reduction strategies.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с вызывающим беспокойство явлением детского секс-туризма, в том числе путем систематического преследования преступников по их возвращении в Данию за преступления, совершенные за границей, а также путем укрепления сотрудничества с НПО и туристическими предприятиями, с целью совершенствования выполнения руководящих принципов Всемирной туристской организации о защите детей от сексуальной эксплуатации в рамках туризма. The Committee recommends that the State party increase its efforts to combat the worrying phenomenon of child sex tourism, including by consistently prosecuting offenders upon their return to Denmark for crimes committed abroad, as well as by strengthening cooperation with NGOs and the tourist industry in order to better meet the guidelines set up by the World Tourist Organization on the protection of children from sexual exploitation in tourism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!