Примеры употребления "сиротами" в русском

<>
Переводы: все233 orphan211 другие переводы22
Детей, у которых умерли родители, называют «сиротами». Children whose parents are dead are referred to as "orphans".
Генри отрубит мою голову, эти мальчики станут сиротами. Henry will take off my head, those boys will be orphans.
Многие стали сиротами в этот день, а вот выносят мертвого. There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out.
На прошлой неделе Линчеватель чуть не оставил моих детей сиротами. Last week the Vigilante nearly made my children orphans.
ВИЧ/СПИД, к примеру, уносит жизни трудящихся в их самые продуктивные годы и делает сиротами миллионы детей. HIV/AIDS for example, destroys the lives of workers in their most productive years and orphans millions of children.
Поэтому, к сожалению, этот сирота проводит большинство своего времени в хранилище, рядом с другими сиротами. Многие из них - прекрасные полотна. So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage, along with quite a number of other orphans, some of them some beautiful paintings.
"Мы живем, как и вся остальная планета, в решающее и беспощадное время, будучи сиротами прошлого, которые сами должны создавать себе будущее". "We live, as the rest of the planet, a decisive and mortal moment, orphans of the past and with a future to invent."
Дети, ставшие сиротами из-за СПИДа, страдают от недостаточного питания, насилия и заболеваний ввиду нехватки основных средств ухода и финансовых ресурсов. AIDS orphans are exposed to malnutrition, abuse and disease due to lack of basic care and financial resources.
К областям ее деятельности относятся медицинское и психологическое обслуживание, организация программ самопомощи, обучение и просветительская работа с сиротами и посещения на дому. These include medical and psychological care, establishing self-help programmes, education and awareness-raising work with orphans and home visits.
Как предупреждал Пас: «Мы живем, как и вся остальная планета, в решающее и беспощадное время, будучи сиротами прошлого, которые сами должны создавать себе будущее». As Paz warned: "We live, as the rest of the planet, a decisive and mortal moment, orphans of the past and with a future to invent."
В декабре 1999 года Си-Эн-Эн (кабельная сеть новостей) передала заказанный ЮНИСЕФ впечатляющий репортаж о детях в Замбии, оставшихся сиротами из-за СПИДа. In December 1999, CNN (Cable News Network) broadcast a powerful UNICEF-commissioned story on AIDS orphans in Zambia.
Независимый эксперт посетил НПО " Мезон Шалом " в Руйиги, создавшую приют для детей, ставших сиротами в результате военных действий, и передающую их родственникам в случае обнаружения таковых. The independent expert visited Maison Shalom, an NGO in Ruyigi, which provides a foster home for orphans of war who are handed back to relatives once those have been traced.
Усилия в рамках основной области достижения результатов 2 ориентированы на 54 страны, охваченные эпидемией ВИЧ/СПИДа, в которых будет лучше организован уход за сиротами и уязвимыми детьми. Key result area 2 focuses on 54 countries currently experiencing generalized HIV/AIDS epidemics, where it will improve care for orphans and vulnerable children.
принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы не являющиеся сиротами дети, проживающие в домах-интернатах, возвращались в свои семьи с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка; To take all appropriate measures to ensure that non-orphan children living in institutional homes are brought back to their families, taking into consideration the best interests of the child;
Дети и молодежь погибают или получают увечья, становятся сиротами, похищаются, берутся в заложники, насильно перемещаются, лишаются возможности получить образование и медицинское обслуживание и получают глубокое эмоциональное потрясение и психологические травмы. Children and youth are killed or maimed, made orphans, abducted, taken hostage, forcibly displaced, deprived of education and health care and left with deep emotional scars and trauma.
Ощущается нехватка людских ресурсов и средств для осуществления текущих и новых мероприятий, таких, как обеспечение ухода за детьми беженцев, сиротами, депортированными и затронутыми войной детьми, которые относятся в моей стране к числу приоритетных. There is a dearth of human resources and funds to meet ongoing and emerging undertakings, such as caring for refugee children, orphans, deportees and war-affected children, which are a high priority in my country.
Независимый эксперт посетил неправительственную организацию " Мезон шалом " в Руйиги, созданную замечательной женщиной по имени Мэгги Банакисте, создавшей приют для детей, ставших сиротами в результате военных действий, и передающей их родственникам в случае обнаружения таковых. The independent expert visited Maison Shalom, a non-governmental organization in Ruyigi, run by a remarkable woman named Maggie Banakiste, that provides a home for orphans of war, who are handed back to relatives once they have been traced.
В связи с этим Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения в настоящее время обсуждает с Министерством здравоохранения вопрос об учреждении центра по уходу за сиротами и другими лицами, пострадавшими из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа. In that connection, the Ministry of Labour, Human Services and Social Security was currently in discussions with the Ministry of Health about the establishment of a centre to care for orphans and others affected by the HIV/AIDS epidemic.
Предпринимается ряд шагов, направленных на то, чтобы упростить порядок наследования вдовами и сиротами собственности своих покойных супругов или родителей и предоставить малоимущим слоям общества, которые в своем большинстве составляют женщины, возможность получать юридические консультации и помощь. Steps had been taken to allow widows and orphans to inherit their deceased husband's or parent's property more easily and to provide poor members of society, who were mostly women, with legal advice and aid.
Одновременно с инициативами в области развития государство осуществляет перевоспитание малолетних правонарушителей, обучение и реабилитацию уязвимых в социальном отношении женщин, а также занимается сиротами, лицами, не имеющими постоянного местожительства, и пострадавшими от насилия лицами и обеспечивает их реабилитацию. Parallel to development initiatives, the government is offering correctional services to child offenders, training and rehabilitation of socially disadvantaged women, and maintenance and rehabilitation of orphans, vagrants and victims of violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!