Примеры употребления "сингапура" в русском

<>
Переводы: все769 singapore749 другие переводы20
Кредитно-денежное управление Сингапура замедлит темп роста SGD. The MAS will slow-down the pace of SGD appreciation.
Грузии подходит модель Сингапура с администрацией профессионалов, немногочисленной и (относительно) высокооплачиваемой. Georgia should adopt the Singaporean model and create a small, professional, and (relatively) well-paid administration.
Граждане Сингапура практически не имеют доступа к свободной не прошедшей ценз информации. Singaporeans have little access to open information.
С 1970 года доля граждан Сингапура в общей численности населения сократилась с 90 до 63%. Since 1970 the percentage of Singaporean citizens among the residential population has dropped from 90% to barely 63% today.
Понятие «азиатских ценностей», пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований. The notion of “Asian values,” promoted mostly by Singaporean official scribes, was partly a critique of universalist Western claims.
Переизбранная на следующий срок ПНД будет и дальше отказывать жителям Сингапура в гражданских и политических правах. Now re-elected, the PAP will continue to deprive Singaporeans of their civil and political rights.
Тридцать лет тому назад Ли и его партия с полным основанием тревожились по поводу перенаселённости Сингапура. Three decades ago Lee and his PAP were rightly concerned about the city’s overpopulation.
В целом считается, что существующие законы самодостаточны, но правительство Сингапура готово рассмотреть предложения в направлении их более действенного применения. The existing laws were generally felt to be sufficient, but her Government would welcome suggestions on better ways of enforcing them.
Под руководством правительства, не допускающего ни малейшего несогласия или сомнения по отношению к собственной власти, жители Сингапура остаются наедине с системой, стимулирующей экономический рост за счет простых граждан. Under a government that brooks no dissent or challenge to its authority, Singaporeans are left with a system that encourages economic growth at the common citizens’ expense.
Г-жа Ливингстон Радей говорит, что делегация Сингапура должна представить отдельные данные о том, сколько проституток, покупателей их услуг и торговцев людьми было привлечено к ответственности и осуждено. Ms. Livingstone Raday said that the delegation should provide separate figures on how many prostitutes, procurers and traffickers in human beings had been prosecuted and convicted.
Вместе с тем результаты первоначального сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, Сингапура и Швейцарии продемонстрировали, что ни одна из этих стран не может стать адекватной заменой нынешнему компаратору. However, an initial examination of total compensation in the German, Singaporean and Swiss civil services had demonstrated that none of them would be an appropriate replacement for the current comparator.
Каким образом регулируются противоречия между исламским правом и общим законодательством страны, особенно в отношении таких вопросов, как минимальный брачный возраст и расторжение брака, а также входят ли в состав делегации Сингапура мусульманские женщины? How were the differences between Islamic law and the country's overall legislation addressed, especially with respect to issues such as marriage age and divorce and did the Singaporean delegation include Muslim women?
Кроме того, с учетом информации, приведенной в пункте 214 (c) выше, Комиссия придерживалась мнения о том, что в случае применения подхода, основанного на сопоставлении совокупного вознаграждения, гражданская служба Сингапура вряд ли окажется более высокооплачиваемой, чем служба-компаратор. Furthermore, based on the information as described in paragraph 214 (c) above, the Commission believed that on the basis of a total compensation approach, it would not find the Singaporean civil service better paid than the current comparator.
И в политической, и в экономической области жители Сингапура не имеют практически никакого доступа к информации относительно решений огромной важности, должных оказать существенное влияние на их жизнь, не говоря уже о возможности высказать свое мнение по этому поводу. Whether it is in the political or economic arena, Singaporeans have little access to crucial information regarding — and little say in — decisions that affect their lives.
Г-н Рейес (Колумбия) поддерживает предло-жения, внесенные делегациями Сингапура и Соединенных Штатов Америки, и отмечает, что в других статьях типового закона отсутствует прямая ссылка на письменные заявления и что другие возможности охвачены фразой " с помощью любых других средств ". Mr. Reyes (Colombia) supported the proposals made by the Singaporean and United States delegations, noting that, elsewhere in the Draft Model Law, there was no explicit reference to written declarations, and that other possibilities were covered by the phrase “by any other means”.
Делегация Сингапура разделяет озабоченность других делегаций в связи с сообщениями о положении в этой стране, включая сообщения об ухудшении ситуации с продовольствием и недостаточной защите от зимних холодов, а также глубоко обеспокоена в связи с ядерным испытанием, проведенным этой страной. His delegation shared others'concerns about reports on conditions in that country, including those on the dwindling food situation and inadequate protection from winter, and was also deeply concerned about the country's nuclear test.
В марте 2008 года Комитет рекламных стандартов Сингапура ввел более строгие руководящие принципы, предусматривающие, что объявления о знакомствах должны содержать только текст (без изображений); в объявлениях должно быть указано, что заключение брака не гарантируется; и объявления должны размещаться только в определенном разделе (в рубрике рекламных объявлений) газет и журналов. ASAS introduced stricter guidelines in March 2008 to specify that matchmaking ads must be in text (without pictures); the ads have to state that marriages are not guaranteed; and the ads are restricted to a certain section (classified section for advertisements) of the newspapers and magazines.
Некоторые из их новых уловок были разоблачены в прошлом году, когда власти Сингапура поймали и предъявили обвинение группе злоумышленников. Один из ее членов, чех по имени Радослав Скубник (Radoslav Skubnik), поделился подробностями о финансовой структуре этой организации (90% всех прибылей уходят в Санкт-Петербург), а также о тактике ее действий. Some of their new tricks were revealed last year, when Singaporean authorities caught and prosecuted a crew: One member, a Czech named Radoslav Skubnik, spilled details about the organization’s financial structure (90 percent of all revenue goes back to St. Petersburg) as well as operational tactics.
Делегация Сингапура хотела бы знать, осуществляется ли концепция объединенных оперативных групп, расширились ли возможности Департамента операций по поддержанию мира в области мониторинга и анализа кризисов и ответного реагирования и действительно ли выгоды от реструктуризации превышают расходы в виде дополнительных ресурсов, необходимых для поддержания единоначалия, а также в виде увеличившихся бюрократических проволочек. It would like to know whether the integrated operational teams concept was working; whether the Department of Peacekeeping Operations'crisis monitoring, analysis and response capabilities had improved; and whether the benefits of the restructuring outweighed the costs in the form of additional resources needed to maintain unity of command as well as increased bureaucratic delays.
Однако один вопрос, который по-прежнему не рассмотрен, касается решения, принятого в январе 2006 года с целью отправки гражданина Сингапура, исполнявшего обязанности помощника заместителя Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, в административный отпуск на основании проекта доклада Управления служб внутреннего надзора (УСВН) о системе закупок Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира. However, one issue that remained to be addressed was the decision, in January 2006, to place the Assistant Secretary-General for Central Support Services, a Singaporean national, on administrative leave on the basis of a draft Office of Internal Oversight Services (OIOS) report on United Nations procurement in peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!