Примеры употребления "симпатиях" в русском

<>
Так что, его нельзя обвинить в крайне светских взглядах или симпатиях к ультра-националистам. So he cannot be accused of harboring ultra-secularist or ultra-nationalist sympathies.
Но после неудачной попытки военного переворота в прошлом году режим решил начать захватывать бизнес, принадлежавший людям, которые обвинялись в симпатиях к так называемому движению гюленистов (Эрдоган обвинил это движение в планировании переворота). But, after last year’s botched military coup, the regime has empowered itself to seize businesses owned by those accused of sympathizing with the so-called Gülenist movement, which Erdoğan accuses of having masterminded the coup attempt.
В других случаях сотрудникам правоохранительных органов приписывались прямые угрозы в адрес гражданского населения, и гражданских лиц то обвиняли в симпатиях к партизанам или в сотрудничестве с ними, то запугивали их приходом военизированных групп. In others, members of the security forces were alleged to have made direct threats against the civilian population, either accusing people of sympathizing or collaborating with the guerrilla forces, or intimidating them with warnings of the impending arrival of paramilitaries.
Проявление симпатии - обычный тактический ход. The sympathy card usually works for me.
Невольно изменяют собственную оценку симпатий, отражающуюся в разнице между первым и вторым выбором. Right? This is the change in liking score, the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
Трудно не испытывать к Юнкеру симпатии. It’s hard not to feel sympathy for Juncker.
Может я тороплюсь, но сегодня я встретила того кто испытывает к тебе симпатию. It might sound drastic, but I met someone today who seemed to take a liking to you.
Он играет на симпатии к ней. He's playing the sympathy card.
Многие члены этой группы уважают институт частной собственности, поэтому разговоры Ахмадинежада о перераспределении богатства не вызывают у них симпатий. Many members of this group honor the institution of private property, and Ahmadinejad's talk of redistributing wealth is not to their liking.
"единство, проистекающее из чувств и симпатий". "unity resulting from feelings and sympathies."
Но все равно вызываю симпатию у людей, да? And now and then, I get some extra sympathy points, right?
Во-вторых, должники редко смотрят на своих кредиторов с симпатией. Second, debtors rarely look upon their creditors with sympathy.
Третье - то, что можно назвать симпатией, - способность работать в группе. The third is what you might call sympathy, the ability to work within groups.
Другими словами. почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться. In other words - feel sympathy, rather than contempt.
Но официальная бравада вызывает мало симпатии за пределами этого узкого круга людей. But official bravura has little sympathy beyond this narrow circle.
Сразу после 11 сентября во всем мире наблюдалось стихийное излияние симпатии к Америке. Immediately after 9/11, there was a spontaneous outpouring of sympathy for America worldwide.
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной. Most of the characters on the US side of the border are portrayed with sympathy and depth.
Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии". They, too, must be allowed to feel those ties of "unity resulting from feelings and sympathy."
А ОАЭ даже ввели уголовное наказание за выражение симпатии к Катару в социальных сетях. The UAE has even made it illegal to post expressions of sympathy toward Qatar on social media.
А разве мы не испытываем симпатию к жителям Тибета в борьбе за их независимость? Don't we feel sympathy for the Tibetans in their struggle for freedom?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!