Примеры употребления "сильными засухами" в русском

<>
отмечая, что усилия по экономическому и социальному развитию Джибути осложняются экстремальными местными климатическими условиями, в частности сильными засухами и внезапными наводнениями, и что осуществление программ реконструкции и развития требует задействования значительных ресурсов, объем которых превышает ограниченные возможности страны, Noting that the economic and social development efforts of Djibouti are constrained by the extreme local climate conditions, in particular severe droughts and flash floods, and that the implementation of reconstruction and development programmes requires the deployment of substantial resources which exceed the limited capacity of the country,
Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим. In severe drought periods nobody has seen this water body getting dried up.
Мы рискуем получить мир удушающей аномальной жары, сильных засух, разрушительных наводнений и опустошающих лесных пожаров. We risk a world of suffocating heat waves, severe droughts, disastrous floods, and devastating wildfires.
В 2006 году Всемирная продовольственная программа в партнерстве с французским перестраховщиком " АКСА Ре " начала осуществление на пилотной основе программы предоставления денежных компенсаций эфиопским фермерам в случае сильной засухи. In 2006, the World Food Programme partnered with French reinsurer AXA Re to pilot a programme to provide cash payouts to Ethiopian farmers in the event of severe drought.
В рамках ДООН создан внутренний механизм оперативного развертывания добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи, как в случае наводнений в Мозамбике, циклона «Митч» в Центральной Америке и сильной засухи в Малави. UNV established an internal facility for the speedy deployment of United Nations Volunteers for emergency relief and humanitarian assistance, as was the case for the Mozambique floods, Cyclone Mitch in Central America and the severe drought in Malawi.
Хотя доноры действительно предлагают продовольственную помощь в периоды сильных засух, они мало что делают в порядке оказания долгосрочной помощи в целях развития, которая позволила бы разомкнуть цепь повторяющихся засух, деградации и лишения средств к существованию. Donors do respond to severe droughts by offering food aid, but provide little in the way of longer-term development aid that would break the cycle of repeated drought, degradation and destitution.
Сильная засуха, охватившая регион, угрожает жизни более 8 млн. человек, и поэтому, хотя оратор приветствует помощь, предоставленную по состоянию на нынешнюю дату, он настоятельно призывает государства-члены ответить на призывы Мировой продовольственной программы и Управления по координации гуманитарной деятельности. The severe drought gripping the region threatened the lives of over 8 million people, and therefore, although he welcomed the assistance given to date, he urged Member States to respond to the appeals of the World Food Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
В апреле 2001 года был завершен проект TCP/MOL/8922 " Чрезвычайная программа борьбы с вредителями-листоедами, наносящими ущерб лесам в Молдове ", в рамках которого были предоставлены биопестициды для борьбы с нашествием насекомых-вредителей, начавшимся весной в результате сильной засухи 2000 года. TCP/MOL/8922 Emergency Programme for the Control of Leaf-eating Pests Affecting the Forests in Moldova was completed in April 2001 with a final provision for the supply of biopesticides for spraying a spring outbreak of insect pests arising after the severe drought of 2000.
Как Афганистан, так и соседние провинции Пакистана представляют собой бедные регионы с высоким уровнем безработицы, преимущественно молодым населением, длительными засухами, распространенным голодом и глубокими экономическими потерями. Both Afghanistan and the neighboring provinces of Pakistan are impoverished regions, with vast unemployment, bulging youth populations, prolonged droughts, widespread hunger, and pervasive economic deprivation.
Молоко делает нас сильными. Milk makes us strong.
Современная наука должна сосредоточится на сбалансированном увеличении продуктивности водных и почвенных ресурсов, контроле риска, связанного с засухами, наводнениями и вредителями и на смягчении эффектов перемены климата и адаптации к ней. Modern science should focus on sustainable increases in land and water productivity, management of production risks caused by droughts, floods, pests, and on mitigation and adaption to climate change.
Старым людям важно оставаться сильными. It is important for old people to stay strong.
Он повлиял на формирование почти все крупных обществ. По оценкам, в Китае практически ежегодно в период со 108 года до н.э и до 1911 года как минимум одна провинция страдала от голода, вызванного засухами или наводнениями. Nearly every major society has been shaped by famine; one estimate suggests that China suffered drought or flood-induced starvation in at least one province almost every year from 108 BC to 1911.
Афганистан, горная страна, с сильными местными различиями, должен быть до определенной степени децентрализован, по образцу западных стран, но Соединенные Штаты хотели превратить его в централизованное государство с сильной президентской властью, устраняя пост премьер-министра, который существовал со времен Конституции 1964 года. Afghanistan, land of mountains, with strong local identities, should be able to benefit from a certain decentralisation, in the image of the Western nations, but the United States wanted to turn it into a centralised State, with strong presidential power, abolishing the post of Prime Minister, which had existed since the 1964 Constitution.
Наконец, нам необходима более эффективная политика управления миграцией людей, большая часть которой связана с суровой погодой и засухами. Finally, we need better policies for managing human migration, much of it related to severe weather and droughts.
Эта стратегия станет успешной только в том случае, если США будут оставаться сильными, сохранят единство со своими союзниками и не станут отказываться от своих принципов. This strategy will only succeed if the United States remains strong, united with our allies, and uncompromising in our principles.
Каждая тонна углекислого газа, выброшенная в атмосферу за счет сжигания угля, нефти или газа, усиливает процесс глобального потепления, в связи с чем растут долгосрочные расходы, производимые обществом, в связи с засухами, наводнениями, аномальной жарой, экстремальными штормами, повышением уровня морских приливов. Every ton of carbon dioxide that is emitted into the atmosphere by burning coal, oil, or gas adds to long-term global warming, and therefore to the long-term costs that society will incur through droughts, floods, heat waves, extreme storms, and rising sea levels.
Меньше людей без работы и рост зарплаты является сильными признаками того, что они приближаются к своей цели "максимальной занятости", которая оправдывала бы повышение ставок. Fewer people out of work and wages rising is a strong indication that they are nearing their goal of “maximum employment,” which would justify raising rates.
Болезнь конзо особенно распространена в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике, Мозамбике и Танзании, и ее вспышки зачастую следуют за засухами или конфликтами, когда запасы еды истощаются. Konzo is especially common in the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic, Mozambique, and Tanzania, and often follows droughts or conflicts, when food is scarce.
«Они пытаются ограничить флуктуации на финансовых рынках, однако движения могут стать даже более сильными. "They are trying to minimize the fluctuations in the financial markets but the movements could potentially be even bigger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!