Примеры употребления "сжатые сроки" в русском

<>
Переводы: все77 short time10 tight deadline6 другие переводы61
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки. Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Первоначальное развертывание нескольких сотен военнослужащих было в сжатые сроки расширено. The initial deployment of several hundred troops has grown quickly.
Этот процесс теперь должен в силу необходимости быть завершен в самые сжатые сроки. This process must now, of necessity, be completed in a very compressed time frame.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше. An invasion force, assuming that one could be mustered on short notice, would raise the stakes higher still.
Из-за стоимости и сложности эксперимент пришлось проводить в более сжатые сроки, чем рассчитывал Бромедж. The cost and difficulty of the experiment forced it to be shorter than he would have liked.
области применения, в которых данные требуются в сжатые сроки и с высокой степенью надежности; и fields of application where the data are needed quickly and with a high degree of reliability, and
в максимально сжатые сроки, но не позднее чем через один месяц с даты получения запроса; или The shortest possible term, but not later than one month from the date of receipt of the request; or
Позвольте мне в заключение, г-н Председатель, отметить, что переходный процесс в Ираке осуществляется скорее в сжатые сроки. Let me conclude, Mr. President, by noting that Iraq's transitional process is compressed within a rather short period of time.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки. Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history.
УВКБ помогает беженцам в форме предоставления чрезвычайной помощи в таких ситуациях, когда продовольствие и другие формы жизнеобеспечения требуются в больших масштабах и в сжатые сроки. UNHCR provides assistance to refugees in the form of emergency relief in situations of when food and other forms of life-sustaining assistance are required on a large scale at short notice.
Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки. However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate.
Консультативный комитет отмечает, что, как ожидается, с прибытием судей ad litem темпы проведения судебных разбирательств возрастут, что позволит Трибуналу завершить его работу в более сжатые сроки. The Advisory Committee notes that with the arrival of the ad litem judges it is expected that the pace of trials will increase in order to complete its work within a shorter time frame.
Многих издержек можно было бы избежать, но мы понимаем, что нехватка времени и сжатые сроки не позволяли тем, кто занимался набором кадров, проявлять б?льшую разборчивость. Much waste could have been avoided, but we understand that time constraints and pressure did not leave enough room for those in charge of recruitment to be more selective.
Следует признать, что большинство директивных органов сталкиваются с проблемами, обусловленными как объемом документации, подлежащей рассмотрению, так и необходимостью рассмотрения докладов Объединенной инспекционной группы в весьма сжатые сроки. It must be recognized that most legislative bodies encounter problems in regard to both the volume of documentation to be considered and the scheduling of consideration of Joint Inspection Unit reports within a very limited time frame.
Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира в максимально сжатые сроки приняли совместные меры для заполнения 67 должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/243. The Office of Human Resource Management and the Department of Peacekeeping Operations worked closely to fill the 67 posts approved by the General Assembly in its resolution 54/243 as quickly as possible.
Они настоятельно призвали организовывать такие миссии в как можно более сжатые сроки, призвали управляющие державы сотрудничать в целях содействия организации таких миссий в случае отсутствия споров о суверенитете. They urged that such missions be undertaken as soon as possible, and called on the administering Powers to cooperate in their facilitation, where there are no sovereignty disputes.
Оба последних изменения потребуют указания в ЕСТР сроков применения, которые легко спутать со сроками установки цифрового тахографа; следовательно, это усложнит ход обсуждения, которое предстоит провести в весьма сжатые сроки. The last two amendments would require provision to be made in AETR for deadlines for implementation which might be confused with the introduction of the digital tachograph and thus complicate the issue for a very limited time.
Консультативный комитет рассматривал доклад Генерального секретаря в весьма сжатые сроки, что не позволило ему, в частности, детально проанализировать штатное расписание Миссии и распределение включенных в него должностей по классам. The Advisory Committee considered the report of the Secretary-General under great pressure of time, which did not allow, inter alia, for an in-depth examination of the staffing structure and grade levels of the Mission personnel.
Они настоятельно призвали организовывать такие миссии в как можно более сжатые сроки и призвали управляющие державы сотрудничать в целях содействия организации таких миссий в случае отсутствия споров о суверенитете. They urged that such missions should be undertaken as soon as possible, and called upon the administering Powers to cooperate in their facilitation, where there are no sovereignty disputes.
Особенно важное значение имеет повышение степени взаимодействия, поскольку рассмотрение просьб о регистрации проектов и о вводе в действия ССВ требует незамедлительной реализации процедур проверки и должно проводиться в сжатые сроки. The increase in interaction is particularly important as the consideration of requests for the registration of projects and for the issuance of CERs requires quick screening and turn-around times.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!