Примеры употребления "серьезные основания" в русском

<>
Переводы: все68 serious ground17 good reason16 serious reason6 другие переводы29
Это беспокойство имеет серьезные основания. That concern is well founded.
Однако есть серьезные основания считать демократические задачи в Иране наполовину невыполненными. But there are valid reasons to view Iran’s democratic glass as being half empty.
Несомненно, существуют серьезные основания для привлечения частного сектора к поддержке развития. In fact, there is a strong case for involving the private sector in development assistance.
Серьёзные основания сомневаться в устойчивости экономической модели Китая существовали и до начала мирового экономического спада. Even prior to the onset of the global recession, there were strong reasons to doubt the sustainability of China’s growth paradigm.
Мы должны признать, что утрата веры международного сообщества в процесс разоружения имеет под собой серьезные основания. We must acknowledge that there are strong reasons for the loss of faith by the international community in the disarmament process.
Но какими бы ни были причины оптимизма прогнозистов, у последних есть и серьезные основания быть осторожными, особенно в среднесрочной и долгосрочной перспективе. But, whatever reasons for optimism forecasters may have, there are also strong grounds for caution, especially in the medium and long term.
Пункт (е) статьи 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин дает Комитету серьезные основания для того, чтобы занять аналогичную позицию. Article 2 (e) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would strongly support the Committee in taking a similar position.
В-четвертых, несмотря на сделанное объявление, существуют серьезные основания для сомнений в том, что взятые обязательства по достижению ЦРДТ будут выполнены в срок. Fourthly, despite the announcement that has been made, there is significant room to doubt that existing commitments will be implemented in time to achieve the MDG targets.
Действующий режим налогообложения дает нефтяным компаниям серьезные основания сохранять добычу на прежнем уровне, а если это возможно, даже ее увеличивать, чтобы компенсировать дополнительными объемами снижение выручки. The present taxation regime gives oil companies a strong incentive to maintain pre-crash production levels and if they are able, to actually increase output to compensate for a lower net take through additional production volume.
Аналогично, в силу увеличения количества государств-членов в течение последних десятилетий, в том числе в Группе восточноевропейских государств, имеются серьезные основания также и для расширения категории непостоянных членов. Similarly, the increased overall number of Member States in recent decades — including those belonging to the Group of Eastern European States — points strongly to the need for expansion in the non-permanent category as well.
Я ценю, что Дональд сделал для Кэлли до ее 10 лет, и это дает серьезные основания считать его предполагаемым отцом, и, следовательно, дает возможность отказа от родительских прав. I appreciate that Donald did raise Callie until the age of ten, and that certainly makes a strong case for his being her presumptive father, and therefore being able to terminate parental rights.
Соединенные Штаты признают свое обязательство не " высылать, возвращать (" refouler ") или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток ". The United States recognizes its obligation not to “expel, return ('refouler') or extradite a person to another state where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture”.
В соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции Комитет должен принять решение о том, существуют ли серьезные основания полагать, что после возвращения в Иран предполагаемой жертве будет угрожать опасность применения пыток. The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the alleged victim would be in danger of being subjected to torture upon return to Iran.
Касаясь вопроса о том, имеются ли серьезные основания полагать, что заявителю будет угрожать опасность быть подвергнутым пыткам в случае возвращения в Грузию, государство-участник ссылается на решения Совета по делам беженцев в целом. Concerning the assessment of whether there are substantial grounds for believing that the complainant will be in danger of being subjected to torture if returned to Georgia, the State party refers to the Refugee Board's decisions in their entirety.
В соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, существуют субъективные и объективные критерии для определения того, есть ли серьезные основания полагать, что лицо, возвращаемое в другую страну, подвергнется пыткам. According to article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, there was a subjective and an objective test for assessing whether there were substantial grounds that a person to be returned to another country would face torture.
Предварительное заключение применяется лишь в тех случаях, когда личность подозреваемого установлена с помощью информации, полученной на ранней стадии расследования; соответствующее преступление наказывается лишением свободы; существуют серьезные основания полагать, что подозреваемый может совершить повторное преступление, помешать установлению истины и скрыться от следствия или суда. The detention on remand shall only be applicable in cases, when the suspected person is identified by information obtained during the early stage of investigation; the respective crime is punishable with deprivation of liberty; serious concerns exist that the person may re-offend, impede the establishment of truth, abscond the investigation or adjudication.
Что касается утверждения о том, что в Шри-Ланке существует постоянная практика грубых нарушений прав человека и что исходя лишь из этого имеются серьезные основания полагать, что заявителю может угрожать опасность применения пыток, то государство-участник отмечает, что заявитель неправильно истолковал пункт 2 статьи 3. On the claim that there is a consistent pattern of gross violations of human rights in Sri Lanka and that, on this basis alone, there are substantial grounds for believing that the applicant would be in danger of being subjected to torture, the State party replies that the complainant incorrectly applied article 3, paragraph 2.
По делу «Тапия Паес против Швеции» Комитет против пыток заявил, что критерий, закрепленный в статье 3, является абсолютным: «Если существуют серьезные основания полагать, что после высылки в другое государство лицу может угрожать там применение пыток, то государство-участник обязано не возвращать данное лицо в это государство. Sweden, the Committee against Torture stated that the test of article 3 is absolute: “Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State.
Статья 36 Уголовного кодекса, где говорится о запрете осужденным за общеправовые преступления или правонарушения заниматься определенным видом деятельности, когда установлено, что совершенное правонарушение непосредственно связано с занятием определенным видом деятельности и имеются серьезные основания полагать, что занятие этим видом деятельности может представлять собой угрозу повторения для осужденного … Article 36 of the Criminal Code, which deals with the prohibition against persons convicted of a crime or misdemeanour exercising a profession when it is found that the offence committed is directly related to the exercise of the profession and there are serious fears that there would be a risk of recidivism for the convicted person.
В этой связи Специальный докладчик рекомендует при определении мер пресечения в отношении того или иного лица не использовать сведения иностранных спецслужб, за исключением тех случаев, когда соответствующая сторона в состоянии реально оспорить достоверность, точность и надежность такой информации, при этом существуют серьезные основания считать, что она является точной и надежной. In this regard, the Special Rapporteur advises that sanctions against a person should not be based on foreign intelligence, unless the affected party can effectively challenge the credibility, accuracy and reliability of the information and there are credible grounds to believe that the information is accurate and reliable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!