Примеры употребления "серьезное нарушение" в русском

<>
Недавно было серьезное нарушение правил безопасности. Had a serious security breach recently.
однократное серьезное нарушение (например, провоцирующее поведение или рассылка спама); A single case of severe abuse (such as predatory behavior or spam)
Во-вторых, пока не обнаружено серьезное нарушение международных законов, с Ираном должны продолжаться переговоры. Second, as long as a serious breach of international law is not detected, negotiations with Iran must continue.
Серьезное нарушение режима прекращения огня произошло 21 ноября, когда «Хезболла» совершила нападение через «голубую линию». In a serious breach of the ceasefire, Hizbollah launched an attack across the Blue Line on 21 November.
Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде? If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings?
Такие преднамеренные нападения на медицинский персонал, машины скорой помощи и инфраструктуру представляют собой серьезное нарушение оккупирующей державой международного гуманитарного права. Such deliberate attacks on medical personnel, ambulances and infrastructure constituted a grave breach by the occupying Power of international humanitarian law.
с беспокойством отмечая, что незаконный оборот органов человека, где бы он ни совершался, представляет собой серьезное нарушение прав человека, включая право на физическую неприкосновенность, жертв такого оборота, Noting with concern that trafficking in human organs, wherever it occurs, constitutes a gross violation of the human rights, including the integrity, of its victims,
Что касается утверждения о расторжении договора покупателем согласно статьям 49 (1) (а), 49 (2) (b) (ii) КМКПТ, то суд не исключил возможности того, что могло иметь место серьезное нарушение договора. Concerning the alleged avoidance of the contract by the buyer under articles 49 (1) (a), 49 (2) (b) (ii) CISG, the court did not rule out that there might have been a fundamental breach of contract.
Статья 40 (1) Проекта статей об ответственности государств гласит: " Настоящая глава применяется к международной ответственности, которую влечет за собой серьезное нарушение государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права ". Article 40 (1) Draft Articles on State Responsibility: “This Chapter applies to the international responsibility which is entailed by a serious breach by a State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law.”
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements.
Статья 41 также четко показывает, что содержащееся в ней перечисление последствий, вытекающих из совершения серьезного нарушения, не исключает возникновения других последствий, которые, по международному праву, могут повлечь за собой серьезное нарушение императивной нормы. Article 41 also makes it clear that its enumeration of consequences flowing from the commission of a serious breach does not prejudice other consequences that a serious breach of a peremptory norm may entail under international law.
Несмотря на то, что суд подтвердил серьезное нарушение контракта, он отклонил претензии истца, утверждая, что истец не имел права на какие-либо выплаты согласно статьям 45 (1) (b), 74 и статье 81 (2) КМКПТ или каким-либо другим положениям. Despite affirming a fundamental breach of contract, the court rejected the plaintiff's claim, holding that the plaintiff was not entitled to any payment under articles 45 (1) (b), 74 CISG and article 81 (2) CISG, nor under any other provisions.
«“Бедствие” означает серьезное нарушение функционирования общества, которое создает серьезную, широкую угрозу для жизни и здоровья людей, имущества или окружающей среды, независимо от того, вызвано ли оно аварией, силами природы или деятельностью человека и возникло внезапно или в результате сложного, длительного процесса». “Disaster” means a serious disruption of the functioning of society, posing a significant, widespread threat to human life, health, property or the environment, whether caused by accident, nature or human activity, and whether developing suddenly or as the result of complex, long-term processes.
Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes. He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations.
В отношении проектов статей 44 и 45 мнение о том, что международные организации должны сталкиваться с такими же последствиями, что и государства, когда их международно противоправные деяния представляют собой серьезное нарушение обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, является теоретически обоснованным. Concerning draft articles 44 to 45, the view that international organizations should face the same consequences as States when their internationally wrongful acts constituted a serious breach of obligations under peremptory norms of general international law was theoretically sound.
В целом режим ответственности государств был модернизирован: любое серьезное нарушение обязательства, вытекающего из императивных норм общего международного права, влечет за собой намного более серьезные последствия, хотя следует указать, что слово «серьезные» является излишним, поскольку любое нарушение императивной нормы по определению является серьезным. Overall the regime of State responsibility had been brought up to date: any serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law entailed far more serious consequences, although it should be said that the word “serious” was superfluous, since any breach of a peremptory norm was, by definition, serious.
Неуважение любого святого места или символа — это очень серьезное нарушение, и продолжение Израилем земляных работ в районе исламских святых мест может лишь привести к дальнейшей эскалации насилия, которое, разумеется, не будет способствовать усилиям по активизации мирного процесса и возвращению сторон за стол переговоров. The desecration of any holy site or symbol is of the utmost seriousness, and the continued excavation by Israel of Islamic holy sites can lead only to a further escalation of violence, which certainly will not help efforts to reactivate the peace process and return to direct negotiations.
Было, в частности, решено, что предшествующие указания на серьезное нарушение какого-либо обязательства перед международным сообществом в целом, имеющего важнейшее значение для защиты его основополагающих интересов, применительно, главным образом, к вопросу о ссылке, в трактовке Международного Суда в деле Барселона Трэкшн, будут заменены категорией императивных норм. As part of the understanding, the previous references to serious breach of an obligation owed to the international community as a whole and essential for the protection of its fundamental interests, which mostly dealt with the question of invocation as expressed by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, would be replaced with the category of peremptory norms.
Было заявлено о неуместности внесения изменений в принципы Устава путем допущения коллективных контрмер, принимаемых в одностороннем порядке, без участия самого важного органа международного сообщества, с предоставлением отдельному государству права выносить решение о том, было ли совершено серьезное нарушение, какие контрмеры надлежит принимать и при каких обстоятельствах их следует отменять. It was not appropriate to alter the principles of the Charter by allowing for collective countermeasures, undertaken unilaterally, without the involvement of the central body of the international community, leaving it up to the individual State to decide whether there had been a serious breach, what sort of countermeasure should be applied and under what circumstances they should be lifted.
Примером последних является Конвенция Тампере 1998 года, в которой бедствие определено как серьезное нарушение функционирования общества, которое создает значительную широкомасштабную угрозу для человеческой жизни, здоровья, имущества или окружающей среды, независимо от того, обусловлено оно аварией, естественными событиями или деятельностью человека, и независимо от того, развивается оно внезапно или в результате сложных длительных процессов. An example of the latter includes the Tampere Convention of 1998, which defines a disaster as a serious disruption of the functioning of society that poses a significant, widespread threat to human life, health, property or the environment, whether caused by accident, nature or human activity, and whether developing suddenly or as the result of complex, long-term processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!