Примеры употребления "серьезного" в русском с переводом "grave"

<>
И все же из-за этой аномалии Европа страдает от серьезного дефицита законности и присутствия на международном уровне. Yet, because of that anomaly, Europe suffers from a grave deficit of legitimacy and presence internationally.
Только такие согласованные и безотлагательные меры международного сообщества могут помочь остановить дальнейшее опасное развитие ситуации на оккупированной палестинской территории и предотвратить дальнейшее резкое ухудшение этого серьезного кризиса. Only such concerted and urgent action by the international community can stem the dangerous downward spiral of the situation in the Occupied Palestinian Territory and avert the further escalation of this grave crisis.
В ходе серьезного инцидента — наглого нападения мятежников на лагерь для внутренне перемещенных лиц в Кальме, штат Южный Дарфур, — группа мятежников проникла в лагерь и напала на полицейский пост, после чего скрылась. In a grave development involving an outrageous attack by rebel elements on the camp for internally displaced persons at Kalma, in Southern Darfur state, a group of rebel forces entered surreptitiously and carried out an attack on the police post, then fled.
Сопоставление информации, содержащейся в списках пассажиров международных воздушных рейсов, со сведениями, имеющимися в базах данных служб по борьбе с терроризмом, с целью контроля за пассажирами до приземления (или взлета) самолета, осуществляется лишь при наличии серьезного подозрения или угрозы покушения. The comparison of information taken from international flight passenger lists with intelligence contained in counter-terrorism databases, with a view to checking passengers before landing or take-off, is not carried out unless there is suspicion or a grave threat of an attack.
Референдум под руководством военных не принесет Бирме демократию, при этом он также не поможет бирманскому народу, который в настоящее время страдает не только от авторитарного режима и бедности, но и от серьезного стихийного бедствия и неуместного отношения к нему циничных генералов. The military-run referendum will not bring democracy to Burma, nor will it help the Burmese people, who now are suffering not only from the authoritarian regime and poverty, but also from a grave natural disaster and its totally inept handling by the cynical generals.
Коррупция, контрабанда продовольствия, расхищение международной гуманитарной помощи, умышленная порча продуктов, предназначенных для населения, распределение испорченных продуктов и любые другие подобные действия должны рассматриваться как правонарушения или преступления самого серьезного характера, в частности как нарушения прав человека, особенно прав малоимущих, и подлежать показательному наказанию. Corruption, food smuggling, theft of international humanitarian aid, wilful adulteration of food intended for the general public, distribution of perished foodstuffs and all other similar misconduct must be regarded as criminal behaviour of the gravest order- as a violation of poor peoples'and others'human rights in particular- and made subject to exemplary punishment.
Если постоянные призывы Израиля останутся без ответа и сохранится нынешнее положение, при котором ни одна из сторон не выполняет своих обязательств по обеспечению порядка и безопасности в Южном Ливане, то возникнет реальная угроза серьезного ухудшения обстановки в районе, чего все стороны должны стремиться избежать. Should Israel's repeated calls continue to go unheeded and the present situation persist, in which no party takes upon itself responsibility for maintaining order and security in South Lebanon, there is a real danger of a grave deterioration in the area, an outcome that all sides must act to prevent.
Ввиду серьезного положения в области прав человека в северной части Уганды Специальный представитель призывает Комиссию, в частности, назначить специального докладчика по северной части Уганды для наблюдения за ситуацией и представления докладов Комиссии и призвать к незамедлительной ликвидации системы " защищенных деревень " и возвращению жителей в свои дома. In view of the grave human rights situation in northern Uganda, the Special Representative calls on the Commission to, inter alia, appoint a Special Rapporteur for northern Uganda to monitor and report to the Commission accordingly, and to call for the immediate dismantling of the “protected villages” and the return of the populations to their homes.
Лорд Бач, выступая 3 мая 2000 года в британской Палате лордов, дал понятию " надлежащее государственное управление " следующее определение: " В обстоятельствах серьезного кризиса или неспособности обеспечивать отправление правосудия или общественный порядок остаточные прерогативные полномочия Короны могли бы использоваться для вмешательства во внутренние дела Нормандских островов и острова Мэн ". “Good government” was defined by Lord Bach in the British House of Lords on 3 May 2000 as meaning that “in the circumstances of a grave breakdown or failure in the administration of justice or civil order, the residual prerogative power of the Crown could be used to intervene in the internal affairs of the Channel Islands and the Isle of Man”.
В этом контексте Совет должен также обеспечить расширенную связь с другими вспомогательными органами, например с Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в том числе путем предоставления соответствующей информации о случаях изнасилования и совершения других актов серьезного сексуального насилия в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов; In that context, the Council should also ensure enhanced communication with other subsidiary bodies, such as the Working Group on Children and Armed Conflict, including by forwarding pertinent information on rape and other grave sexual violence committed against children in situations of armed conflict;
В ходе одного последнего серьезного инцидента, имевшего место 22 июля 2004 года, 15-летний палестинский мальчик Хассан Джамель аль-Заанин был хладнокровно убит террористом из «батальона мучеников Аль-Акса» организации «Фатх», когда он попытался помешать террористам осуществить пуск ракеты «Кассам» возле его дома, в котором он проживал вместе со своей семьей. In one recent grave incident, on 22 July 2004, a 15-year-old Palestinian boy, Hassan Jameel Al-Zaanin was killed in cold blood by Fatah Al Aqsa Martyr's Brigade terrorists when he tried to stop them from launching a Qassam rocket attack near his family home.
Исходя из установленных фактов Миссия сделала вывод о том, что вооруженные силы Израиля совершили следующие серьезные нарушения четвертой Женевской конвенции в Газе: преднамеренное убийство, пытки или бесчеловечное обращение, преднамеренное причинение тяжких страданий или серьезного физического вреда или вреда здоровью и крупномасштабное уничтожение имущества, не оправдываемые военной необходимостью и совершенные противоправно и безосновательно. From the facts gathered, the Mission found that the following grave breaches of the Fourth Geneva Convention were committed by the Israeli armed forces in Gaza: wilful killing, torture or inhuman treatment, wilfully causing great suffering or serious injury to body or health, and extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly.
Такая проводимая Израилем политика и его действия, включая продолжающиеся преднамеренные убийства палестинских мирных жителей и непрекращающиеся нарушения прав человека палестинского народа в контексте продолжающегося строительства стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, представляют собой акты серьезного нарушения и грубого попрания норм международного права, включая положения четвертой Женевской конвенции. Such ongoing Israeli policies and practices, including the continued perpetration of deliberate killings against Palestinian civilians and the continued human rights violations against the Palestinian people in connection with its ongoing construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, constitute serious violations and grave breaches of international law, including the Fourth Geneva Convention.
Уверен, что с учетом руководящей роли президента Нигерии и его приверженности и его видения мы сможем завершить наше сегодняшнее заседание с чувством окрепшей надежды на то, что сотрудничество между Советом и Африканским союзом, а также общие устремления международного сообщества помогут нам в предстоящие несколько недель работать с чувством большего оптимизма над поиском путей урегулирования этого серьезного гуманитарного кризиса. I am certain that, under the leadership of the President of Nigeria, and with his commitment and his vision, today we can conclude our meeting with a greater feeling of hope that the cooperation between the Council and the African Union and the general endeavours of the international community will enable us in the next few weeks to work with somewhat more optimism to find a solution to this grave humanitarian crisis.
Далее, надо отметить, что согласно статье 130 третьей Женевской конвенции такие акты, как " пытки или бесчеловечное обращение, включая биологические эксперименты, преднамеренное причинение тяжелых страданий или серьезного увечья, нанесение ущерба здоровью " по отношению к лицам, защищаемым Конвенцией, расцениваются как тяжкие нарушения Конвенции, требующие от Высоких Договаривающих Сторон принятия конкретных юридических и правоохранительных мер в сфере уголовного права и процесса. Furthermore, it must be noted that, according to article 130 of the Third Geneva Convention, acts of “torture or inhuman treatment, including biological experiments, wilfully causing great suffering or serious injury to body or health” against persons protected by the Convention are considered as grave breaches of the Convention, requiring the High Contracting Parties to take specific legal and enforcement measures in the area of criminal law and procedure.
Безопасность на дорогах – серьезнейшая проблема. Road safety is a grave concern.
Вторжение США было серьезной ошибкой. The US invasion was a grave mistake.
Но последствия обоих одинаково серьезны. But the consequences are equally grave.
Она серьезно больна, редкое заболевание крови. She's gravely ill, a rare blood disease.
Загрязнение воздуха, также остается серьезной проблемой. Pollution remains a grave challenge as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!