Примеры употребления "семейных отношениях" в русском

<>
Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как"Смерть Запада" Пет Бьюкенен. Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan'sThe Death of the West.
По мере приобретения женщинами коллективных прав и особенно по мере того, как мужчины начинают принимать изменения в роли женщин, многие из разрушительных последствий изменений в семейных отношениях исчезают. As women gain collective rights, and especially as men accept women’s changed roles, many of the disruptive effects of family change are ameliorated.
Ключевыми определяющими факторами в ходе голосования будут налаженные связи, основанные на семейных отношениях, лояльности к местной власти, а также на племенных связях. Established networks based on family, local loyalties, and tribal affiliations will be key determinants in voting.
Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance.
В связи с сообщениями о фактической дискриминации женщин в вопросах, связанных с браком и семьей, Португалия поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми в связи с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающимися мер по повышению осведомленности в целях обеспечения гендерного равенства в брачных и семейных отношениях, и рекомендовала придать приоритетное значение их осуществлению. Amidst reports of de facto discrimination of women in matters relating to marriage and family, Portugal enquired about concrete steps to follow up the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on awareness-raising measures to achieve gender equality in marriage and family relations, and recommended that priority be given to their implementation.
Кампании, направленные против ущемления прав женщин и нарушения установленного законом порядка, допускающего наличие лишь одного партнера в браке (один муж, одна жена), а также в пользу равенства, культуры, гармонии и стабильности в семейных отношениях, обеспечивают защиту статуса замужних женщин. Campaigns against the infringement of women's rights and violation of the legal order that permits only a single partner in marriage (one husband, one wife), and in favour of equality, culture, harmony and stability in family relations protect the status of married women.
Обращаясь к вопросу о равенстве де-юре и де-факто в семейных отношениях и в праве владения землей, она говорит, что с учетом замечаний Комитета по второму периодическому докладу в законодательство Кыргызстана были внесены поправки, предполагающие, что земельные участки могут быть разделены; это означает, что в случае развода женщина может получить свою часть земли, самостоятельно продать ее и т.д. On the issue of de jure and de facto equality in family relations and ownership of land, she said that in the light of the Committee's comments on the second periodic report, Kyrgyz legislation had been amended to stipulate that plots of land could be divided; that meant that in the event of divorce, a woman could receive her part of the land, sell it independently, and so forth.
Комитет рекомендует государству-участнику принять поправки к Специальному закону о браке с учетом статьи 16 Конвенции и общей рекомендации 21 Комитета о равноправии в браке и в семейных отношениях в целях наделения женщин равными правами на имущество, нажитое во время брака. The Committee recommends that the State party amend the Special Marriage Act, in the light of article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation 21 on equality in marriage and family relations, to give women equal rights to property accumulated during the marriage.
В отношении брака и семейных отношений в период, прошедший после представления третьего доклада, были внесены поправки в следующие законы: Закон о Государственном фонде гарантий и алиментов Республики Словении (предложение о нем было представлено в третьем докладе), Закон о браке и семейных отношениях и Уголовный кодекс. As regards marriage and family relations, the following acts have been amended since the Third Report: the Public Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia Act- its proposal was presented in the Third Report, the Marriage and Family Relations Act and the Penal Code.
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры по обеспечению выполнения своих законов о браке, в частности в той части, в которой они касаются запрещения брака между детьми и полигамии в свете общей рекомендации 21 о равенстве в браке и семейных отношениях и настоятельно призывает государство-участник принять меры по отмене других пагубных и дискриминационных видов практики, таких, как институт приданого, деуки, джхума, кумари пратха и бади. The Committee recommends action without delay by the State party to enforce its marriage laws, particularly as they relate to the prohibition of child marriage and polygamy, in the light of general recommendation 21 on equality in marriage and family relations, and urges the State party to take steps to abolish other harmful and discriminatory traditional practices, such as dowry deuki, jhuma, kumari pratha, and badi.
Комиссия по правовым вопросам провела обзор различных законоположений, касающихся брака и развода, включая нормы обычного права, и разработала законопроект о браке, разводе и семейных отношениях. The Law Commission reviewed the various statutes related to marriage and divorce, including customary laws and came up with the Marriage, Divorce and Family Relations Bill.
Он далее настоятельно призывает государство-участник принять все надлежащие меры, с тем чтобы покончить с практикой полигамии, как это предусмотрено в общем замечании 21 Комитета в отношении равноправия в браке и в семейных отношениях. It further urges the State party to take all appropriate measures to end the practice of polygamy, in accordance with the Committee's general comment No. 21 on equality in marriage and family relations.
Статья 4 гласит, что в Республике Молдова " не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав, установление прямых либо косвенных преимуществ при вступлении в брак и в семейных отношениях в зависимости от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств ". Article 4 stipulates that “any kind of direct or indirect restriction of stipulated rights, any direct or indirect advantage with respect to marriage and family, depending on origin, social and material status, race and nationality, sex, education, language, religion, kind and nature of occupation, residence and other circumstances is not allowed” in the Republic of Moldova.
Таким образом, согласно статье 5 Семейного кодекса, все лица, состоящие в браке, имеют равные права и обязанности в семейных отношениях независимо от пола, национальности, этнического происхождения, языка, религии, взглядов, политической принадлежности, имущественного положения или социального происхождения. Thus, according to article 5 of the Family Code, all married persons have equal rights and obligations in family relationships, irregardless of their sex, race, nationality, ethnic origin, language, religion, opinions, political membership, property and social origin.
Интересным аспектом в плане признания принципа равенства в семейных отношениях, однако, является то, что любой из супругов во время брачной церемонии может решить взять ли ему/ей фамилию другого или выбрать общее имя, составленное из двух их фамилий. An interesting aspect along the lines of recognition of the principle of equality in family relationships, however, is that either spouse may opt, during the marriage ceremony, to assume the surname of the other, or to choose a common name based on their two surnames.
Комитет также призывает государство-участник незамедлительно принять дополнительные меры в сотрудничестве с организациями гражданского общества, женскими группами и лидерами общин, а также преподавателями и средствами массовой информации в целях искоренения видов традиционной и культурной практики, ставящих женщин в дискриминационное положение в браке и в семейных отношениях, с учетом общей рекомендации 21 Комитета о равенстве в браке и семейных отношениях. The Committee also calls upon the State party to introduce without delay additional measures, in collaboration with civil society organizations, women's groups and community leaders, as well as teachers and the media, to eliminate traditional and cultural practices that discriminate against women in marriage and family relations, taking into account the Committee's general recommendation 21, on equality in marriage and family relations.
Лица, уже получившие статус беженца, согласно закону имеют все права и обязанности, установленные для иностранных граждан и для лиц без гражданства, в том числе право на свободу мысли, слова, совести и вероисповедания, свободу передвижения, право на собственность, имеют равные с гражданином РА права и обязанности в семейных отношениях, право на социальную защищенность и т.д. Under the Refugees Act, persons who have been granted refugee status have all the rights and duties established for aliens and stateless persons, including the right to freedom of thought, speech, conscience and religion, freedom of movement, and the right to own property, and the same rights and duties as Armenian citizens regarding family relations and the right to social protection, etc.
Запрещается вводить какие-либо прямые или косвенные ограничения на эти права, а также устанавливать какие-либо прямые или косвенные преимущества при заключении брака и в семейных отношениях в зависимости от происхождения, имущественного положения, расы, национальности, пола, образования, языка, религии, области и вида деятельности, места жительства и других обстоятельств, относящихся к членам семьи ". “Any direct or indirect restriction of rights is forbidden, as well as the establishment of any direct or indirect advantages at the conclusion of marriage and in the family relations with regard to the origin, personal property, race, nationality, sex, education, language, religion, field and type of activity, place of residence and other circumstances of family members.”
Он настоятельно призывает государство-участник разработать четкие временные рамки для принятия пересмотренных Закона о гражданстве, Закона об иммиграции и Закона о завещании и наследовании, а также нового Закона о браке, разводе и семейных отношениях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. It urges the State party to set a clear time frame for the adoption of the revised Citizenship Act, Immigration Act and the Wills and Inheritance Act and for the new Marriage, Divorce and Family Relations Bill, designed to eliminate discrimination against women.
В связи с этим она предлагает правительству принять во внимание общие рекомендации № 19 (о насилии в отношении женщин) и № 21 (об обеспечении равенства в вопросах заключения брака и в семейных отношениях) и настоятельно просит его снять свою оговорку к статье 16 Конвенции. In that regard, she commended to its attention general recommendations No. 19 on violence against women and No. 21 on equality in marriage and family relations, and she urged it to withdraw its reservation to article 16 of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!