Примеры употребления "семейный кодекс" в русском

<>
Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс. However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law.
Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс. In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code.
Комиссия по законодательной реформе провела обзор всех недопустимых гражданско-правовых норм на основе обычного права, которые первоначально были включены в Семейный кодекс, с целью их отмены; это является свидетельством твердой позиции правительства по этому вопросу. A law reform commission had made an inventory of all the unacceptable civil provisions based on customary law that had originally been incorporated into the Family Code, with a view to abolishing them — an indication of the Government's firm position on the matter.
Комитет выражает беспокойство в связи с законодательными положениями, которые по-прежнему допускают дискриминацию в отношении женщин, включая семейный кодекс, трудовой кодекс и уголовный кодекс, а также отсутствием законодательства в некоторых областях, в том числе в отношении насилия против женщин. The Committee is concerned about legislative provisions that continue to discriminate against women, including in the Family Code, the Labour Code and the Penal Code, as well as about the lack of legislation in certain areas, including on violence against women.
Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность родителей и лиц, их заменяющих, за грубое обращение, отсутствие заботы и злоупотребление своими правами вплоть до лишения родительских прав. The Family Code stipulates that parents and surrogate parents shall be liable for rough treatment, negligence, and abuse of their rights, which may entail loss of their parental rights.
Это положение Уголовного кодекса нарушает как Конституцию, предоставляющую гражданам одинаковую защиту перед законом, так и Семейный кодекс, который обязывает супругов соблюдать взаимную верность, а также статью 15 КЛДЖ. This section of the Penal Code violates the Constitution, which provides for equal protection of all citizens before the law, the Family Code, which requires mutual fidelity of both spouses and article 15 of the Convention.
В целях усовершенствования существующего законодательства в соответствии с Законом о предупреждении и пресечении насилия в семье, Министерство социальной защиты, семьи и ребенка разработало законопроект о внесении изменений и дополнений в некоторых нормативные акты (Закон о полиции, Семейный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс, Исполнительный кодекс), который был согласован с Министерством юстиции в письмах №. With the aim of improving current legislation in accordance with the Act on Preventing and Combating Domestic Violence, the Ministry of Social Protection, the Family and the Child has prepared draft legislation to amend and supplement several normative acts (the Act on the Police, the Family Code, the Criminal Code, the Code of Civil Procedure and the Enforcement Code), agreed with the Ministry of Justice in letters Nos.
принятие целого ряда кодексов, таких как Трудовой и Семейный кодекс, в котором закрепляются права женщин в обществе с укоренившимися традициями, где женщины не имели тех же прав, что и мужчины; Promulgation of a number of codes, such as the Labour and Family Codes, establishing rights for women in a pastoral society where in the past they did not have the same rights as men;
Г-жа Лопес де Ортис (Сальвадор) говорит, что Семейный кодекс 1993 года, который отменил имевшиеся ранее дискриминационные положения в отношении женщин, в статье 41 устанавливает три возможных брачных режима для разделения имущества в случае прекращения брака: раздел собственности, раздел дохода или совместное владение собственностью с отсрочкой вступления в силу. Ms. López de Ortiz (El Salvador) said that the 1993 Family Code, which had eliminated earlier discriminatory provisions against women, had in article 41 established three possible matrimonial regimes for the division of wealth if a marriage was terminated: separation of property, shared income or deferred common ownership.
Франция рекомендовала в кратчайшие сроки присоединиться к Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и в кратчайшие сроки пересмотреть Семейный кодекс в целях отмены всех дискриминационных положений в отношении женщин. France recommended rapid accession to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CED) and rapid review of the Family Code to abrogate all discriminatory provisions against women.
Семейный кодекс предусматривает, среди прочих обязанностей государства, обязанность обеспечивать всеми возможными способами стабильное положение семьи и благосостояние с точки зрения здоровья, трудовой деятельности, жилья, образования и социального обеспечения, с тем чтобы семья могла в полном объеме выполнять свои обязанности в отношении обучения и защиты детей и семьи в целом, включая престарелых членов семьи. The Family Code36 establishes among other duties of the State the duty to ensure by all possible means the stability of the family and its well-being in terms of health, work, housing, education, and social security in order that it may discharge in full its responsibilities with regard to the training and protection of the children and well-being of the whole family group, including its older members.
Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год. The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years.
Г-жа Агиляр Монтальво (Эквадор) говорит, что наиболее важным изменением в законодательстве Эквадора является пересмотренный семейный кодекс, который прошел первое чтение в конгрессе и ожидает своего второго чтения. Ms. Aguilar Montalvo (Ecuador) said that the most significant legislative change was the revised Family Code, which had had its first reading in Congress and was awaiting its second reading.
Джибути приняла Семейный кодекс с 31 января 2002 года, в котором равенство полов является основополагающим принципом функционирования общества Джибути и основой для укрепления семьи. Djibouti adopted the family code on 31 January 2002, making gender equality a fundamental principle of Djiboutian society and a basis for the strengthening of the family unit.
Оратор отмечает, что Семейный кодекс устанавливает минимальный возраст для заключения брака в 18 лет, но при определенных обстоятельствах этот возраст может быть снижен для мальчиков до 16 лет и для девочек до 14 лет. She noted that the Family Code had set the minimum age for contracting marriage at 18, but that the age could be reduced to 16 for boys and 14 for girls under certain circumstances.
В 2006 году в Семейный кодекс были внесены поправки, а в 2007 году были внесены поправки в Гражданский кодекс, в соответствии с которыми марокканские женщины, состоящие в браке с иностранцами, могут передавать свое гражданство своим детям. In 2006 the Family Code had been amended, and in 2007 the Nationality Code had been amended to enable Moroccan women who were married to a foreign citizen to pass on their citizenship to their children.
Принятые Законы Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения», «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах», Семейный кодекс Республики Таджикистан внесли законодательные и институциональные изменения на национальном уровне, с целью реализации репродуктивных прав (таких как свободный и сознательный выбор и сознательное согласие и т.д., относительно вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи) граждан страны. The laws that have been passed on public health care and on reproductive health and reproductive rights and the Family Code have introduced legislative and institutional changes on the national level in order to implement the reproductive rights of the country's citizens (such as free and conscious choice, conscious consent, etc., regarding questions of reproductive health and family planning).
В 1981 году вступил в силу Семейный кодекс, провозглашавший в качестве одного из общих и основополагающих принципов принцип действительного равенства прав и обязанностей мужчин и женщин, а также защиту материнства. One of the general and fundamental tenets of the Family Code, which entered into force in 1981, was the effective equality of the rights and duties of men and women, beyond promoting the protection of maternity.
Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что вопрос насилия охвачен в ряде внутренних нормативных актов, к числу которых относятся Уголовный кодекс, Гражданский кодекс и Семейный кодекс, без какой-либо ссылки на гендер. Ms. Tanashyan (Armenia) said that the issue of violence was covered by a number of domestic regulatory acts, including the Criminal Code, the Civil Code and the Family Code, without any reference to gender.
Пожалуйста, опишите элементы «Брачного договора», который был включен в Семейный кодекс, и сообщите, в какой мере городские и сельские женщины знают о его существовании, чтобы иметь возможность использовать его в своих интересах. Please describe the elements of the “Nuptial Agreement” which has been incorporated into the Family Code and to what extent both urban and rural women are made aware of its existence so that they can use it to their benefit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!