Примеры употребления "семейные отношения" в русском

<>
Закон определяет "пропаганду" как "заманивание, положительные отзывы и комментарии, рекламирующие нетрадиционные сексуальные и семейные отношения среди несовершеннолетних". “Propaganda” is defined by the bill as “enticements, positive opinions and comments that promote non-traditional sexual and family relations to minors”.
Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения. But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships.
В то же время, "паутину" контрактов можно также рассматривать как сложную систему, приспосабливающуюся к рыночной экономике, которая направляет не только государство, но семейные отношения. The web of contracts, however, can also be understood as complex adaptive market systems, which encompass the state and family relations as well.
Они составляли диаграммы родственных связей на протяжении многих поколений, полагая, что для приматов характерны сложные семейные отношения, также как и для людей. They plotted kinship relationships over multiple generations, believing that primates must have a complex family life, just like us.
Но есть ещё одна интерпретация конфуцианства – давайте называть ее “левое крыло конфуцианства” – которая подчеркивает обязательство интеллигенции критиковать плохую политику, обязывает правительства обеспечивать материальное благосостояние людей и поддерживать тех, кто не может опереться на семейные отношения, и призывает правительства принять более открытое в международном смысле мировоззрение и полагаться на моральные нормы, а не на военную мощь для достижения политических целей. But there is another interpretation of Confucianism – let’s call it “left Confucianism” – that stresses intellectuals’ obligation to criticize bad policies, obliges governments to provide for the people’s material well-being and support those without key family relations, and calls for governments to adopt a more international-minded outlook and to rely on moral power rather than military might to pursue political aims.
Но если вы считаете, что на благосостояние оказывает влияние масса чего другого, например, семейные отношения, дружба, сообщество, ценности, то сейчас - потрясающе интересное время для политической деятельности. But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being - things like your family relationships, friendship, community, values - then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
Оратор хотела бы знать, имеют ли в настоящее гражданские браки и фактические семейные отношения такой же статус прав и обязанностей, что и официальные браки. She would like to know whether common-law marriages or de facto relationships were now being accorded the same rights and obligations as formal marriages?
В статье 33 говорится: «Закон регулирует личные и семейные отношения супругов между собой и между ними и их детьми, устанавливая взаимные права и обязанности на равной основе; и создает необходимые институты для обеспечения гарантии его применения. Article 33 states that: “The law shall regulate the personal and economic relations between spouses and between them and their children, establishing reciprocal rights and duties on an equitable basis, and shall create the institutions necessary to guarantee their application.
В то же время во многих странах существуют явно дискриминационные положения в таких областях, как личный статус и уголовное, трудовое и торговое законодательство; в законодательстве, регулирующем брачные и семейные отношения; и в законе о гражданстве. At the same time, facially discriminatory provisions exist in many countries, in the areas of personal status and penal, labour and commercial law; laws governing marriage and family relations; and nationality law.
К ним относятся права на гражданство, образование, работу и занятость; полное и доступное медицинское обслуживание, участие во всех сферах экономической и социальной жизни (семейные пособия, банковские займы, занятие спортом), брак и семейные отношения (свободный выбор супруга, выбор профессии, выбор фамилии, право собственности). These rights include: the rights to citizenship, education, work and employment; full and accessible health care, participation in all spheres of economic and social life (family allowances, bank loans, participation in sports activities), marriage and family relations (free choice of spouse, choice of occupation, choice of name, property).
Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships.
Поэтому для содействия выздоровлению девочек им непрерывно оказывается психологическая и психосоциальная поддержка путем внесения коррективов в окружающую их среду, включая семейные отношения, и даются соответствующие рекомендации, инструкции и консультации. Thus, to facilitate the recovery of girls, support in mental and environmental aspects is continuously extended, through adjustment of surrounding environments including family relations, and appropriate advice, instruction and counseling.
Достижения: Были осуществлены правовые реформы, в ходе которых были изъяты дискриминирующие положения из гражданского, уголовного и персонального права, регулирующие вступление в брак и семейные отношения, [ЯСШКАНЗ: насилие,] имущественные права женщин и их права собственности, а также политические права женщин, право на труд и занятость. Achievements: Legal reforms have been undertaken and discriminatory provisions have been eliminated in civil, penal and personal status law governing marriage and family relations, [JUSCANZ: violence,] women's property and ownership rights and women's political, work and employment rights.
Закон регулирует семейные отношения только в той степени, в какой это необходимо для защиты интересов общества, а также защиты имущественных и личных неимущественных прав сторон семейных отношений, в особенности детей. The law regulates family relations only to the extent that is necessary to protect the public interest, also to protect the property rights and personal non-property rights of parties to family relations, in particular those of children.
Не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав, установление прямых либо косвенных преимуществ при вступлении в брак и вмешательство в семейные отношения в зависимости от пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения и других обстоятельств». Any direct or indirect restriction of rights, or the establishment of direct or indirect privileges at the time of entry into marriage or interference in family relations on the grounds of sex, race, ethnic origin, language, religion, social origin, beliefs or individual or social status or other circumstances are prohibited.”
В том же году супруга г-на Лопо и дети, с которыми, как он заявил в 1999 году, он прекратил семейные отношения, обратились с заявлением о предоставлении разрешения оставаться в Соединенном Королевстве в течение неопределенного срока и получили его 4 августа 2004 года. Meanwhile, Mr. Lopo's wife and children, whom he stated in 1999 he was separated from, requested in that year and on 4 August 2004 were granted indefinite leave to remain in the United Kingdom.
Семейные отношения регулируются Кодексом законов о семье, который регламентирует вопросы брака, раздельного проживания супругов по решению суда, имущественных отношений, прав и обязанностей мужа и жены, семьи и дома. Family relations are regulated by the Family Code which governs marriage, legal separation, property relations, rights and obligations between husband and wife, the family and the home.
Другие статьи укрепляют и расширяют положения этой статьи, призывая ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в ряде областей, касающихся здоровья, например статьи 10 (образование), 14 (женщины, проживающие в сельской местности) и 16 (брак и семейные отношения). Other articles strengthen and broaden this article, calling for the elimination of discrimination against women in a number of health-related fields, for example, articles 10 (education), 14 (rural women) and 16 (marriage and family relations).
Г-жа Нацагдолгор (Монголия) говорит, что Национальный комитет по вопросам гендерного равенства ставит своей целью осуществление Национальной программы по вопросам гендерного равенства в таких областях, как семейные отношения, экономика, развитие сельских районов, принятие решений, государственная администрация и сотрудничество с гражданским обществом при помощи механизма, в который входят окружные администрации и региональные управления по вопросам развития. Ms. Natsagdolgor (Mongolia) said that the National Committee on Gender Equality sought to implement the National Programme for Gender Equality in the areas of family relations, the economy, rural development, decision-making, public administration and cooperation with civil society through a mechanism that included the district governments and regional development directorates.
Кроме того, правовые нормы, регулирующие семейные отношения, не связывают семейные отношения с необходимостью проживания супругов в одном и том же месте. In addition, legal norms regulating family relations do not associate family relations with the necessary living of the spouses in the same domicile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!