Примеры употребления "семейное положение" в русском с переводом "family status"

<>
Содержание бюллетеня ST/SGB/2004/4, озаглавленного «Семейное положение для целей определения материальных прав в Организации Объединенных Наций», вызвал серьезную обеспокоенность моей делегации. The contents of bulletin ST/SGB/2004/4, entitled “Family status for purposes of United Nations entitlements”, caused serious concern to my delegation.
Следует отметить, что Законом 1993 года о правах человека были установлены новые запреты на дискриминацию по таким признакам, как возраст и семейное положение, инвалидность, занятость, политические мнения и половая ориентация. It is also worth remarking that age and family status, disability, employment status, political opinion and sexual orientation have now been included as new prohibited grounds of discrimination by the Human Rights Act 1993.
Г-жа Регер (Канада) говорит, что в последнее время федеральное правительство и другие юрисдикционные органы занимаются разработкой рамок изучения и других факторов, помимо гендерных, таких, как расовая и этническая принадлежность, инвалидность, сексуальная ориентация и семейное положение. Ms. Regehr (Canada) said that recently the federal Government and other jurisdictions had been making efforts to develop frameworks for studying other factors than gender in assessing the situation of women, such as race, ethnic status, physical disability, sexual orientation, and family status.
214, обеспечивает защиту от дискриминации по следующим признакам: раса или цвет кожи; убеждения или религия; национальное или этническое происхождение, принадлежность к коренному народу; пол (включая беременность); возраст; семейное положение; физические или умственные недостатки; сексуальная ориентация; политическая деятельность, принадлежность к ассоциации; источник доходов; боязнь заражения болезнью; сексуальные домогательства; ассоциация с членами групп, защищаемых положениями этого Закона. 214, provides protection against discrimination on the basis of the following grounds: race, colour; creed, religion; national, ethnic or Aboriginal origin; sex (includes pregnancy); age; marital or family status; physical or mental disability; sexual orientation; political activity, affiliation or association; source of income; fear of contracting an illness or disease; sexual harassment; association with members of groups protected under the Act.
Кроме того, она просит подтвердить, что бюллетень будет применяться исключительно к сотрудникам, национальное законодательство которых признает этот вид семейных связей, и подчеркивает, что в меморандуме 1981 года Управления по правовым вопросам излагается практика Организации, согласно которой семейное положение определяется в соответствии с законодательством страны гражданства сотрудника. She also requested confirmation that the bulletin would be applied only to staff members whose national law recognized that type of family ties and that the 1981 memorandum of the Office of Legal Affairs had set out the Organization's practice for determining personal status by reference to the law of the staff member's country of nationality.
Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате. The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat.
Государствам-участникам следует представлять следующие дезагрегированные данные, как того требует пункт 1 выше, а также данные в разбивке по национальному происхождению, месту проживания и семейному положению: States parties should provide data disaggregated as described in paragraph 1, above, as well as by national origin, place of residence, family status on the:
Кроме того, статья 15 Конституции запрещает любые законы и любые действия государства, направленные на дискриминацию любого лица по признаку социального происхождения, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, места рождения и семейного положения. Furthermore, Article 15 of the Constitution prohibits any laws and any actions by the State that discriminate against any person on the grounds of descent, sex, language, religion, political or other opinion, social origin, place of birth and family status.
Указанный Закон запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, убеждений и вероисповедания, национальности, этнического или социального происхождения, наличия собственности, рождения, брачного и семейного положения и семейных обязанностей, беременности, материнства или кормления грудью. The Act prohibits discrimination because of race, color, sex, sexual orientation, belief and religion, nationality, ethnic or social origin, property, birth, marital and family status and obligations to the family, pregnancy or maternity or breast feeding.
отказывать в трудоустройстве или продвижении по службе или мотивировать увольнение лица по признаку пола, возраста, цвета кожи, семейного положения или беременности за исключением случаев, когда речь идет о явной и очевидной несовместимости с характером соответствующей деятельности; Refuse employment or promotion, or to motivate the dismissal from employment, of a person based on gender, age, colour, family status or status vis-à-vis pregnancy, unless there is open and evident incompatibility with the nature of the activity in question;
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, поощрение примирения между сторонами спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с ПДП, постановлением о дискриминации по признаку инвалидности (ПДИ) и постановлением о дискриминации по признаку семейного положения (ПДСП). The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, оказание содействия в примирении сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с УДП, Указом о дискриминации по причине инвалидности (УДИ) и Указом о дискриминации по причине семейного положения (УДСП). The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
В последнее время в Правила и положения о персонале не вносилось никаких изменений, касающихся семейного положения сотрудников и получения ими в этой связи соответствующих вознаграждений, при этом в Положениях и правилах о персонале не содержится определения «брак» или «супруг». There had been no recent changes to the Staff Regulations and Rules dealing with family status of staff members and their entitlements in that regard, and the Staff Regulations and Rules contained no definition of “marriage” or “spouse”.
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, поощрение примирения между сторонами спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с ПДП, Законом о предупреждении дискриминации по признаку инвалидности (ЗПДИ) и Законом о предупреждении дискриминации по признаку семейного положения (ПДСП). The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
обеспечение равных возможностей всем гражданам, независимо от расы, национальности, религии, языка, пола, семейного положения, общественно-социального происхождения, места жительства, имущественного положения, убеждений, принадлежности к политическим партиям, профессиональным союзам и другим общественным объединениям, в реализации права на труд и свободный выбор занятости; To ensure equal opportunities for all citizens, regardless of race, ethnicity, religion, language, sex, family status, social origin, place of residence, property status, beliefs, or membership of political parties, trade unions or other civic organizations, with a view to realizing the right to work and free choice of employment;
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие в проведение процедур примирения сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с Положением о дискриминации по признаку пола, Положением о дискриминации по причине инвалидности и Положением о дискриминации по причине семейного положения. The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO).
Г-н Сах (Директор Отдела по планированию программ и бюджету), касаясь своего предыдущего заявления о том, что бюллетень Генерального секретаря не окажет заметного финансового воздействия на общие расходы по персоналу, говорит, что бюджет не корректируется с учетом изменения семейного положения сотрудников на индивидуальной основе. Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division), referring to his earlier statement that there would be no discernible financial impact on common staff costs arising from the Secretary-General's bulletin, said that the budget was not adjusted for changes in family status of staff members on a case-by-case basis.
Статья 6 Закона о трудовых отношениях запрещает работодателю подвергать кандидата на трудоустройство или работника неравному обращению по причине его расы, цвета кожи, пола, возраста, состояния здоровья или инвалидности, религиозных, политических или иных убеждений, членства в профсоюзах, этнического или социального происхождения, семейного положения, имущественного статуса или других личных обстоятельств. Article 6 of the Law on Labour Relations prohibits the employer from treating a job applicant or an employee unequally because of their race, skin colour, gender, age, health status or disability, religious, political or other belief, membership in trade unions, ethnic or social background, family status, property or other personal circumstances.
Запрещена дискриминация в отношении потенциальных новобранцев и военнослужащих по признаку расовой принадлежности, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, вероисповедания и религии, гражданства, этнического и социального происхождения, наличия собственности, семьи, состояния в браке или семейного положения или семейных обязанностей, беременности или материнства или по причине того, что женщина-военнослужащий кормит грудью. Discrimination is prohibited against potential recruits and soldiers on grounds of race, skin colour, sex, sexual orientation, faith and religion, nationality, ethnic or social origin, property, family, marital or family status and family obligations, pregnancy or maternity or because a female soldier is breastfeeding.
Расовая дискриминация запрещается также подпунктом 4 статьи 2 (1) Трудового кодекса Литовской Республики, который предусматривает равенство субъектов трудового права, независимо от их пола, сексуальной ориентации, расы, этнической принадлежности, языка, происхождения, гражданства и социального положения, религии, семейного положения, возраста, убеждений или мнений, членства в политической партии или общественной организации и факторов, не связанных с профессиональными качествами работника. Racial discrimination is also prohibited by subparagraph 4 of article 2 (1) of the Labour Code of the Republic of Lithuania, which provides for equality of subjects of labour law irrespective of their gender, sexual orientation, race, ethnic background, language, origin, citizenship and social position, religion, marital and family status, age, convictions or opinions, political party or public organization membership, factors unrelated to the employee's professional qualities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!