Примеры употребления "семейного кодекса" в русском

<>
Вместе с тем, если право на свободный выбор местожительства для мужчин ничем не ограничивается, то для женщин дело обстоит иначе: в статье 75 Семейного кодекса указывается, что супруги имеют одно местожительство, за исключением случаев, когда интересы семьи требуют иного, и что любые разногласия по данному вопросу подлежат урегулированию в суде. However, while there is no restriction on the man's freedom to choose his domicile, this is not so for women: Article 75 of the Family Code provides that the spouses shall have the same residence, unless otherwise required by the family interests, and that any dispute over this point shall be settled by the judge.
Министерство юстиции и Главное управление по гендерным вопросам и по делам поколений включили в свой план работы вопрос о подготовке законопроекта о полном пересмотре Семейного кодекса, включая такие вопросы, как минимальный возраст вступления в брак, раздел имущества, попечительство о детях, поддержка семей и различные права женщин в семье. The Ministry of Justice and the Department for Gender and Generational Affairs have included in their Management Plan the elaboration of a draft bill that would thoroughly overhaul the Family Code in such areas as the minimum age for contracting matrimony, division and allocation of property, custody of children, family assistance and other matters relating to women's rights within the family.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник выполнить положения аграрно-земельной реформы, которая предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к возделываемым землям и жилью, и выполнить также положения Гражданского и семейного кодекса, чтобы покончить со всеми формами дискриминации в отношении женщин в вопросах владения ими имуществом и наследования земли. The Committee also urges the State party to implement provisions of the Agrarian and Land Reform that give women equal access to arable land and housing and provisions of the Individual and Family Code so as to eliminate all forms of discrimination against women with respect to ownership and inheritance of land.
Усыновление представляет собой институт семейной и правовой защиты ребенка, оставшегося без попечения родителей, и регулируется положениями семейного кодекса. Adoption is an institute of the family and legal protection of a child without parental care and is regulated by the PZ provisions.
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что хотя положения Семейного кодекса от 30 августа 2003 года практически полностью соответствуют статьям 15 и 16 Конвенции, они, судя по всему, допускают небольшое расхождение в брачном возрасте для мужчин и женщин. Ms. Belmihoub-Zerdani said that although the Family Code of 30 August 2003 was almost entirely in line with articles 15 and 16 of the Convention, it apparently permitted a slight divergence regarding the marriageable age for men and women.
В этой связи Комитет обращает особое внимание на статью 317 Уголовного кодекса, согласно которой в случаях изнасилования и других посягательств виновный не подлежит уголовному наказанию, если он вступает в брак с пострадавшей, а также на статью 130 Семейного кодекса, касающуюся причин развода. In this regard, special reference is made to article 317 of the Penal Code, which provides that there shall be no punishment in cases of rape and other abuses when perpetrators marry their victims, and to article 130 of the Family Code on the grounds for divorce.
Согласно статистическим данным Министерства юстиции, со времени вступления в силу Семейного кодекса в стране отмечается рост количества бракосочетаний: соответствующий показатель увеличился с 236 574 в 2004 году до 244 795 в 2005 году, то есть на 3,48 процента. Since the promulgation of the Family Code, Ministry of Justice statistics show an upward trend in numbers of marriages contracted, from 236 574 in 2004 to 244 795 in 2005, for a 3.48 per cent increase.
Статья 24 Семейного кодекса обеспечивает для каждого из супругов свободу в выборе работы, занятия, профессии, места жительства. Article 24 of the Family Code gives each of the spouses freedom of choice in terms of work, occupation, profession and residence.
В статье 169 Семейного кодекса определено, что при рождении ребенка после смерти лица, состоявшего с его матерью в зарегистрированном браке, умершее лицо может быть указано в записи и в свидетельстве о рождении в качестве отца ребенка при условии, что со дня смерти указанного лица до дня рождения ребенка прошло не более 10 месяцев. Article 169 of the Family Code stipulates that, where a child is born after the death of the mother's registered husband, the deceased husband's name may be recorded in the birth certificate as the father of the child, provided that no more than 10 months have elapsed between the death of that person and the birth of the child.
В случае прекращения внебрачного сожительства в соответствии с положениями статьи 14 Семейного кодекса оба супруга в год, следовавший за прекращением внебрачного сожительства, могли требовать исполнения алиментных обязательств или применения имущественного режима такого же, который применялся в случае расторжения брака. In addition, if the couple ceased to cohabit and in accordance with the provisions of article 14 of the Family Code, during the year following the cessation either party could file for alimony or enforcement of the laws governing property in the event of divorce.
Статья 1 Семейного кодекса 1998 года предусматривает, что государством признаются лишь браки, зарегистрированные отделом записи актов гражданского состояния (ЗАГСом). Article 1 of the 1998 Family Code provides that only the marriages registered with the civil registry office, or ZAGS, are recognized by the State.
Пересмотр Семейного кодекса заслуживает позитивной оценки, однако при обеспечении осуществления его положений по-прежнему возникают трудности, в частности, в силу того, что многие, не желая никаких изменений, действуют в обход закона. While the reform of the Family Code was a welcome development, ensuring the implementation of its provisions remained a challenge, particularly since resistance to change led many people to circumvent the law.
В соответствие со статьей 115.1 Семейного кодекса должностные лица дошкольных, общеобразовательных, лечебных и других учреждений и иные граждане, располагающие сведениями о детях, указанных в статье 114.1 указанного Кодекса, обязаны сообщить об этом в орган опеки и попечительства. Article 115.1 requires officials of pre-school, general education, health and other establishments and other persons in possession of information about children relating to the matters addressed in article 114.1 of the Code to communicate such information to a tutorship and guardianship agency.
Согласно статье 64 Семейного кодекса, родители (один из них) могут быть лишены родительских прав, если они жестоко обращаются с детьми, оказывают физическое или психическое давление на них. Under article 64 of the Family Code, parents (or either one of them) may be deprived of parental rights if they treat their children cruelly or subject them to physical or psychological pressures.
Г-н Глеле Аханханзо со ссылкой на принудительные браки интересуется, каким образом положения статьи 336 Семейного кодекса, которые, как представляется, не допускают наказания отца, матери и опекуна в случаях принудительного брака, могут считаться согласующимися с Пактом, и просит представить дополнительную информацию о том, в какой степени обычное право продолжает иметь преимущественную силу перед Конституцией. Mr. Glele Ahanhanzo asked, with reference to forced marriage, how the provisions in article 336 of the Family Code, which appeared to exempt the father, mother and guardian from punishment in cases of forced marriage, could be understood to be compatible with the Covenant and requested further information on the extent to which customary law continued to take precedence over the Constitution.
Правительство отметило, что согласно главе V Личного и семейного кодекса гражданство Буркина-Фасо можно приобрести по рождению, в результате заключения брака (в этом случае лицо без гражданства не может не принять гражданство Буркина-Фасо) и в том случае, когда лица, родителями которых являются иностранцы, получают гражданство Буркина-Фасо по достижении совершеннолетия, если они проживают в стране на протяжении последних пяти лет. The Government stated that, according to Title V of the Persons and Family Code, Burkinabe citizenship may be acquired by birth; by marriage, in which case a stateless person cannot decline Burkinabe citizenship; and in the case of persons born to foreign parents, who can obtain Burkinabe nationality at the legal majority age if they have resided in Burkina Faso for the last five years.
Согласно статье 13 Семейного кодекса такой брак является недействительным, равно как и насильственный брак, не основанный на свободном согласии сторон, брак до достижения минимального возраста, брак с лицом, которое уже заключило брак с другим лицом, и брак между кровными родственниками, вплоть до четвероюродных братьев/сестер, или же между родственниками по браку, включая троюродных братьев/сестер. By article 13 of the Family Law, such marriage is null and void as a forced marriage which is not based on free consent of the parties, a marriage before the minimum age, a marriage of a person who already has a registered husband or wife and a marriage between blood relatives up to and including third cousins or between relatives by marriage up to and including first cousins.
В статье 128 Семейного кодекса говорится: " Мужчина, которому еще не исполнился 21 год, и женщина, которой еще не исполнилось 18 лет, не могут заключить брак ". Article 128 of the Family Code provides that “a man of less than 21 years of age and a woman of less than 18 years of age may not contract a marriage”.
Согласно статье 164 Семейного кодекса, с внесенными в нее в соответствии с указанным законом изменениями, размер алиментов устанавливается с учетом расходов на пропитание, жилье, одежду, медицинское обслуживание, образование, отдых и развлечения, транспорт и прочих расходов, а также материальных возможностей и размера капитала, который находится в собственности лица, обязанного выплачивать алименты, или которым обладает это лицо. According to Article 164 of the Family Code, reformed under the same law, maintenance shall cover sustenance, accommodation, clothing, medical care, education, entertainment, transportation, and other costs, depending on the financial situation and the capital belonging to, or possessed by the individual required to pay.
В статьях 46.4 и 47.4 Семейного кодекса отмечается, что лица, состоящие в браке и имеющие согласие в письменной форме на применение метода искусственного оплодотворения или на имплантацию эмбриона, в случае рождения у них ребенка в результате применения этих методов с согласия женщины, родившей ребенка (суррогатной матери), записываются его родителями в свидетельстве о рождении. Articles 46.4 and 47.4 of the Family Code establish that, if married persons who have given written consent for the use of artificial insemination or embryo implantation have a child by those methods, their names may, with the agreement of the birth mother (surrogate mother), be recorded as parents on the birth certificate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!