Примеры употребления "сектором Газа" в русском

<>
Израиль уже давно решил, что не намерен устанавливать контроль над сектором Газа. Israel has long since decided that it has no interest in renewing its control over the Gaza Strip.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. The latest wave of violence between Israel and the Gaza strip, as always, has sparked a lot of reaction.
Например, начиная с 2005 года было совершено 11 большей частью смертоносных нападений на основной гуманитарный пропускной пункт между Израилем и сектором Газа. Since 2005, for instance, there had been 11 often deadly attacks on the main humanitarian crossing point between Israel and the Gaza Strip alone.
Европейский союз, со своей стороны, заявляет, что готов обеспечить трехстороннее присутствие на терминале в Рафахе на границе между сектором Газа и Египтом. The European Union, for its part, has stated that it is prepared to provide a third-party presence at the Rafah terminal between the Gaza Strip and Egypt.
В этот же период они закрыли терминал Рафах (единственный пограничный переезд между сектором Газа и Египтом) на 118 полных дней и 11 неполных дней. During the same period, they closed the Rafah terminal (the only border crossing between the Gaza Strip and Egypt) for 118 full days and 11 partial days.
Однако необходим дальнейший прогресс, в частности, открытие аэропорта и морского порта Газы и свобода передвижения между сектором Газа и Западным берегом и внутри самого Западного берега. However, further progress is necessary, in particular the opening of the Gaza airport and seaport and freedom of movement both between the Gaza Strip and the West Bank and within the West Bank.
Я убежден в том, что политика постоянного закрытия границы с сектором Газа вовсе не ослабляет противников Израиля в Газе, а наносит неисчислимый ущерб самой жизни гражданского населения. I am convinced that the policy of continued closure of the Gaza Strip does not weaken Israel's adversaries in Gaza, but does untold damage to the fabric of civilian life.
Проблема усугубляется зависимостью Палестины от израильских товаров, а также контролем Израиля над перемещением товаров и населения между Западным Берегом и находящимся в блокаде Сектором Газа и внутри них. Palestinian dependence on Israeli goods exacerbates the problem, as does Israeli control over the movement of goods and people to, within, and between the West Bank and the blockaded Gaza strip.
Некоторые бывшие офицеры пошли ещё дальше. Бывший директор «Моссада» Эфраим Галеви утверждает, что Израиль должен смириться с «политической реальностью ХАМАСа» и начать диалог с этой организацией, управляющей сектором Газа. Some former officials have gone even further: Former Mossad Director Efraim Halevy argues that Israel should accept “the political reality of Hamas” and open a dialogue with the organization that governs the Gaza Strip.
После 28 сентября 2000 года разрешение на проезд через контрольно-пропускной пункт в Эрезе, являющийся главным транзитным пунктом между Сектором Газа и Израилем, как правило, выдавалось только международным сотрудникам. Since 28 September 2000, generally only international staff members have been allowed to cross the Erez checkpoint, which is the principal point of non-commercial transit between the Gaza Strip and Israel.
Закрытие границ с сектором Газа, дальнейшие израильские вторжения в палестинские населенные центры и унизительная система контрольно-пропускных пунктов по всему Западному берегу усугубили чувства горечи и отчаяния в палестинском обществе. The sealing off of the Gaza Strip, the continuation of Israeli incursions into Palestinian population centres and the humiliating system of checkpoints throughout the West Bank have heightened the frustration of Palestinian society.
Хотя этот показатель может показаться относительно стабильным, учитывая кризисные условия, дальнейший анализ позволяет выявить различия между Западным берегом и сектором Газа, поскольку в Газе он поднялся на 2,2 процента. Although this rate might appear to be relatively stable under the crisis circumstances, further analysis reveals discrepancies between the West Bank and the Gaza Strip, the latter showing an increase of 2.2 per cent.
Кампания и ее темы отражают внутреннюю борьбу за контроль над сектором Газа и другими управляемыми ПА территориями, и она подчеркивает решимость «Хамаса» не складывать оружия и продолжать «вооруженную борьбу» на Западном берегу. The campaign and its themes reflect an internal fight for control of the Gaza Strip and other PA-administered territories, and stresses Hamas’ determination not to be disarmed and to continue the “armed struggle” in the West Bank.
В ходе операции «Литой свинец» жизнь приблизительно 1 миллиона израильских граждан, живущих на расстоянии не более 40 км от границы с сектором Газа, подвергалась опасности в результате палестинских ракетных и минометных обстрелов. During Operation Cast Lead, the lives of approximately 1 million Israeli citizens living within 40 km of the border of the Gaza Strip were threatened by Palestinian rocket and mortar fire.
С палестинской стороны, палестинская администрация Махмуда Аббаса потеряла контроль в 2006 году над сектором Газа - которым теперь управляет незаконное правительство "Хамас" - и поэтому она не может больше выступать от имени всех палестинцев. On the Palestinian side, Mahmoud Abbas's Palestinian Authority lost control in 2006 of the Gaza Strip - now ruled by an illegitimate Hamas-led government - and thus cannot speak anymore for all Palestinians.
В 2004 году по сравнению с показателями 2003 года импорт товаров из Израиля через главный коммерческий терминал между сектором Газа и Израилем в Карни увеличился на 5 процентов, однако экспорт товаров снизился на 30 процентов. Imports from Israel, through the main commercial terminal between the Gaza Strip and Israel at Karni rose by 5 per cent, though exports dropped by 30 per cent in 2004 compared with 2003.
Если бы Ливия действительно была заинтересована в поддержании мира и безопасности на Ближнем Востоке, то она осудила бы ХАМАС, когда тот установил жесткий контроль над сектором Газа в результате насильственного переворота против Палестинской администрации умеренного толка. If Libya was genuinely interested in supporting peace and security in the Middle East, it would have condemned Hamas when it brutally took control of the Gaza Strip in a violent coup against the moderate Palestinian Authority.
Они смогли адаптироваться к ситуации, характеризующейся продолжающимся де-факто политическим расколом между сектором Газа и Западным берегом, изоляцией сектора Газа и израильской военной операцией «Литой свинец», которая проводилась с декабря 2008 года по январь 2009 года. They adjusted to a situation characterized by a continued de facto political split between the Gaza Strip and the West Bank, the isolation of Gaza and the Israeli military operation “cast lead” in December 2008 and January 2009.
В течение отчетного периода контрольно-пропускной пункт в Рафахе, находящийся между сектором Газа и Египтом, неоднократно закрывался на несколько дней или работал в течение всего лишь нескольких часов или для ограниченного числа автотранспортных средств в день. On many occasions during the reporting period, the Rafah border crossing between the Gaza Strip and Egypt was closed for a number of days at a time or was open only during severely restricted hours or for a limited number of vehicles per day.
При этом неспособность наладить безопасный коридор между Западным берегом и сектором Газа (не считая короткого периода в 1999-2000 годах) подорвала хрупкую экономическую целостность Западного берега и сектора Газа, которую должны были гарантировать соглашения переходного периода12. Meanwhile, the failure to operate the safe passage between the West Bank and Gaza Strip (except for a brief period in 1999-2000) undermined the tenuous economic integrity of the West Bank and Gaza Strip, which the interim period accords were intended to guarantee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!