Примеры употребления "сексуальному" в русском

<>
Я хочу, чтобы сексуальному насилию и эксплуатации в школах пришёл конец". I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
Я с моей мамой и то бы снял лучше фильм по сексуальному просвещению. I could make a better sex ed film with my mom.
Мы изучали женщин, подвергшихся сексуальному насилию, и где-то у половины окситоцин не вырабатывался при наличии стимула. So we've studied sexually abused women, and about half those don't release oxytocin on stimulus.
Ладно, Уорнер говорит, у нее есть вагинальные ссадины и следы укусов, она, скорее всего, подверглась сексуальному насилию. Okay, well, Warner says, with the vaginal abrasions and the bite marks, that it's likely she was sexually assaulted.
Согласно докладу Всемирной организации здравоохранения 2016 года, один из каждых четырех взрослых подвергся сексуальному насилию в детстве. According to a 2016 World Health Organization report, one of every four adults was sexually abused as a child.
В 1990-х гг. многие взрослые пациенты психотерапии начали вспоминать, что они подвергались сексуальному насилию в детстве. During the 1990's, many adult psychotherapy patients began to recall having been sexually abused during childhood.
Еще одна бездомная девочка также подверглась сексуальному насилию со стороны того же самого полицейского в феврале 1999 года. Another street girl had also allegedly been sexually abused by the same policeman in February 1999.
Имеются также свидетельские показания о том, что сексуальному надругательству и домогательству подвергаются многие женщины, работающие в сельскохозяйственном секторе, особенно в полеводстве. Other testimonies described the sexual abuse and harassment that many women are exposed to when working in the agricultural sector, particularly in the fields.
Сексуальному насилию, которое является военным преступлением, должен быть положен конец, и региональным руководителям следует помнить об их обязанности привлечь к ответственности виновных. Sexual violence, a war crime, must be stopped, and the regional leaders are reminded of their responsibility to hold those responsible accountable.
Женщины также подвергаются изнасилованию и сексуальному нападению во время бегства, когда они попадают в руки пограничников, членов вооруженных формирований, бандитов и других лиц. Rape and sexual assault also occur during flight, at the hands of border guards, government and rebel military units, bandits and others.
Двадцать четыре процента женщин подверглись сексуальному насилию или домогательству со стороны взрослого, которому они доверяли, в детстве или подростковом возрасте - как и 17% мужчин. Twenty-four per cent of women have been sexually assaulted, or molested by a trusted adult in childhood or adolescence - as have 17% of men.
Сотрудник подвергал несовершеннолетних сексуальной эксплуатации и сексуальному надругательству, а затем попытался подкупить полицейского и опекуна одной из своих жертв для того, чтобы помешать расследованию. A staff member engaged in sexual exploitation and sexual abuse of minors and then attempted to bribe the police and a victim's guardian in an effort to subvert the investigation.
Итак, 11 сентября я приступлю к бхарат-ятре (политическому паломничеству), путешествуя по Индии, с целью объявить войну сексуальному насилию и эксплуатации детей во всем мире. So on September 11, I will embark on a bharat yatra (political pilgrimage), traveling across India to declare war on sexual abuse and exploitation of children everywhere.
Особой проблемой остается изнасилование женщин и девочек, и исследования говорят о том, что более половины всех женщин подверглись сексуальному насилию в той или иной форме во время конфликта. The rape of women and girls remains a particular challenge, with studies suggesting that more than half of all women were subjected to some type of sexual violence during the conflict.
Так что, это личное фото, ходило по департаменту без ее ведома, в сущности ваш департамент опозорил мою клиентку, относясь к ней как к сексуальному объекту и не признавая ее профессиональных качеств? So, by passing around this private photo without her consent, wasn't your department, in effect, defaming my client, by treating her like a sexual object and diminishing her as a professional?
Однако реклама, средства массовой информации, влияние ровесников также способствуют раннему развитию сексуальности детей, которая, помимо причинения вреда эмоциональному развитию ребенка, делает его более уязвимым по отношению к сексуальному насилию и надругательству. However, advertising, media and peer pressure also encourage an early sexualization of children which, in addition to being harmful to a child's emotional development, makes them more vulnerable to sexual assault and abuse.
Он также указывает на обязанность государств и других сторон противодействовать сексуальному насилию в условиях конфликта и его последствиям, а также на усилия Организации Объединенных Наций по профилактике сексуального насилия и борьбе с ним. He also outlines the responsibilities of States and other parties in relation to sexual violence in conflict and its aftermath, as well as the efforts of the United Nations to prevent and respond to sexual violence.
Два сотрудника YMCA NSW были обвинены в сексуальных преступлениях против детей до выдвижения обвинений в 2011 году против работника учреждения по уходу за детьми в Карингбахе Джонатана Лорда, сообщили Королевской комиссии по сексуальному насилию над детьми. Two YMCA NSW employees had been charged with child sex offences before allegations were raised against Caringbah child care worker Jonathan Lord in 2011, the child sexual abuse Royal Commission has heard.
Зачастую это влечет за собой такие последствия, как повышенная уязвимость к физическому насилию, в частности сексуальному и гендерно-мотивированному; отсутствие средств первой необходимости (например, продовольствия, воды, жилья, одежды, средств санитарии); болезни и обнищание; и другие трудности. It frequently entails consequences such as increased vulnerability to physical violence, in particular sexual and gender-based violence; lack of the basic necessities of life (e.g., food, water, shelter, clothing, sanitation); disease and impoverishment; and other difficulties.
Во многих развивающихся странах большинство вдов живут в условиях крайней нищеты и маргинализации, не имея законных прав и будучи зачастую подвержены психологическому, физическому и сексуальному насилию и экономической эксплуатации со стороны их семей и общества в целом. In many developing countries the majority lives in extreme poverty and marginalisation, without legal rights and often exposed to mental, physical and sexual abuse and economic exploitation by their families and society generally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!