Примеры употребления "сегментах" в русском с переводом "sector"

<>
Он должен был опираться на свою ум, хитрость и силу личности, чтобы консолидировать власть и утвердить собственный авторитет в ключевых сегментах саудовского общества. MBS had to rely on his wit, guile, and force of personality to consolidate power and assert his authority over key sectors of Saudi society.
Критически важной станет тонкая настройка разделения ответственности между частным и государственным сектором в различных сегментах инфраструктурных услуг, в том числе с помощью независимых регуляторов. The key will be to fine-tune the division of responsibilities between the private and public sectors – including independent regulatory agencies – in the various segments of infrastructure services.
достижения существенного прогресса в деле обеспечения реального доступа на рынки в рамках способа 4 торговли услугами (перемещение физических лиц) и в приоритетных для развивающихся стран сегментах сектора услуг; “(g) Substantial progress on meaningful market access in the movement of natural persons (Mode 4) and in the areas of priority interest to developing countries in the services sector;
Глобализация привела не только к усилению конкурентной борьбы в большинстве традиционных трудозатратных секторов, но и к повышению роли интеллектуальной составляющей в производстве в традиционных сегментах экономики, не использующих высокие технологии. Not only has globalization led to intensified competitive pressures in the more traditional labour-intensive sectors, but also the knowledge intensity of production in the traditional low-tech segments of industry has increased.
улучшение системы финансирования образования, здравоохранения и культуры путем диверсификации и расширения частных услуг во всех сегментах социального сектора, включая государственные учреждения, а также путем использования финансовых ресурсов населения и хозяйствующих субъектов. To ameliorate the expenditure in education, health protection and culture by diversifying and expanding private services in all branches of the social sector, including public institutions, and using the financial resources of the people and economic agents.
Дважды в год она организует международную конференцию по краткосрочным прогнозам в основных сегментах рынка (жилье, нежилые здания, инфраструктура и гражданское строительство, все подсектора с разбивкой на новое строительство и обновление/модернизацию) в странах- членах Euroconstruct. Twice a year, they organize an international conference on short-term forecasts for the main market segments (housing, non-residential buildings, infrastructure and civil engineering, all sub-sectors with a breakdown in new work and renovation/modernisation activities) in Euroconstruct's member countries.
Для этого во всех сегментах системы образования в последние годы были проведены радикальные преобразования, в ходе которых главные усилия были направлены на то, чтобы повысить качество преподавания на всех этапах- от дошкольного и школьного до высшего. To achieve this, sweeping fundamental changes have been introduced in all education sectors in recent years, with special priority given to the manifold efforts to ensure quality at all levels of the education system, from day nurseries and schools right through to higher education.
Важнейший аргумент заключается в том, что ПИИ и деловые связи играют более важную роль на глобальном уровне и со временем должны расширить производственный потенциал местных фирм в развивающихся странах, в том числе в секторе МСП или по крайней мере в его самых многообещающих сегментах, как это уже имело место в ОЭСР и некоторых странах с формирующимися рынками. The major argument is that FDI and business linkages play a more important role globally and should be able to gradually enhance the production capacity of local firms in developing countries, including the SME sector or at least its most promising segments, as is already the case in the OECD and some emerging economies.
Вместе с тем экономическое восстановление, хотя и происходящее крайне медленно, а также усиление женского неправительственного сектора и социальной деятельности граждан в некоторых сегментах общества все более способствуют улучшению ситуации с положением женщин, особенно в определенных сферах общественной жизни, связанных с укреплением политической позиции женщин и их более равного вовлечения во все виды организации органов управления в Боснии и Герцеговине. However, the economic recovery, though progressing very slow, and strengthening of the female non-governmental sector and civil social activities in some segments of society have increasingly corrected the state of the position of woman, especially in some domains of the public life related to improvement of the political position of woman, and her more equal involvement in all forms of organization of authorities in Bosnia and Herzegovina.
CMS Forex обслуживает всевозрастающий розничный сегмент рынка Форекс. CMS Forex maintains a service to rising retail sector of Forex market.
Иначе нас вытеснят с рынка в спорном сегменте. Or alternatively we would be forced out of the market in the respective sector.
Рынок казначейских облигаций США оказался одним из немногих финансовых сегментов, который продолжал нормально работать. The Treasury-bond market stood out as one of the few financial sectors that was still operating smoothly.
Даже те стартапы, которые поначалу достигают определённых успехов, испытывают серьёзные трудности роста, работая в сегменте B2B. Even startups that make some initial headway struggle to scale up in the B2B sector.
Иными словами, поддержка популизма является реакцией доминировавших ранее сегментов населения на изменения ценностей, которые угрожают их статусу. In other words, support for populism is a reaction by once predominant sectors of the population to changes in values that threaten their status.
Именно потому, что Великобритания является демократией, уважающей власть закона, она смогла мобилизовать большие сегменты своего мусульманского сообщества. It is because Britain is a democracy that respects the rule of law that it has been able to mobilize vast sectors of its Muslim community.
По данным компании "Восток-Запад", одного из крупнейших поставщиков HoReCa, доля импортных продуктов в премиальном сегменте составляла до 70%. According to data from the company, Vostok-Zapad, one of the largest suppliers of the HORECA sector, the share of imported products in the premium segment of the market amounted to as much as 70%.
После окончательного выхода Британии из ЕС можно ожидать, что значительные сегменты бизнеса Сити переедут в новые офисы на континенте. With Britain out altogether, large sectors of the City’s business can be expected to migrate to new homes on the continent.
Напротив, доля ВВП промышленного сектора остается неизменным, на уровне около 26%, за последние три десятилетия (сегмент производства еще меньше, на 14,9% ВВП). By contrast, the industrial sector’s share of GDP has remain unchanged, at around 26%, for the last three decades (the manufacturing segment is even smaller, at 14.9% of GDP).
Несмотря на умеренное общее развитие рынка внутреннего водного транспорта, есть сегменты рынка и регионы, где внутренний водный транспорт, как представляется, занимает более прочную позицию. Despite the moderate development of the inland waterway market, there are market segments and regions where the inland waterway sector seems to be obtaining a more solid position.
Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка. In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!