Примеры употребления "сдерживающих факторах" в русском

<>
Переводы: все79 constraint47 deterrent32
Следует также не забывать о сдерживающих факторах с потребительской стороны в целях поощрения производства для внутренних рынков. Constraints on the consumer side should also be addressed in order to promote production for domestic markets.
Для "Хезболлы" также есть сдерживающие факторы. But there are constraints on Hezbollah.
Справедливое наказание — это мощный сдерживающий фактор. A just punishment is a powerful deterrent.
Правительственный бюджет остаётся сдерживающим фактором в принятии политических решений. The government budget remains a binding constraint on policy.
В любом случае, выставление к позорному столбу клиентов является как наказанием, так и эффективным сдерживающим фактором. In any case, pillorying the clients is both a just punishment and an effective deterrent.
Еще одним сдерживающим фактором для ученых, занятых поисками жизни на Марсе, является требование о «защите планеты». Another constraint on scientists looking for Martian life: the “planetary protection” requirements.
Но оружия, которые были бы явным самоубийством в использовании, в конечном счете не являются очень надежным сдерживающим фактором. But weapons that would be manifestly suicidal to use are not ultimately a very credible deterrent.
Сдерживающие факторы: Соотношение между прибылью и затратами представляет собой присутствующий повсеместно сдерживающий фактор, а не качественную характеристику. Constraints: The balance between benefit and cost is a pervasive constraint rather than a qualitative characteristic.
Наоборот, они представляют собой попытку установить новый сдерживающий фактор против Израиля, чтобы заставить его согласиться на прекращение огня (Tahdiye). Instead, they are an attempt to establish a new deterrent against Israel that would force it to agree to a cease-fire (Tahdiye).
Основная идея суверенитета, который все еще полезен, как сдерживающий фактор против насилия между государствами, должна быть сохранена. The basic idea of sovereignty, which still provides a useful constraint on violence between states, needs to be preserved.
· завершить разработку режима проверки ОДВЗЯИ, который все государства должны поддерживать как мощный сдерживающий фактор для любых потенциальных испытателей ядерных вооружений. · Complete the CTBTO's verification regime, which all states should support as a powerful deterrent to any would-be nuclear testers.
Сдерживающие факторы: Соотношение между прибылью и затратами представляет собой присутствующий повсеместно сдерживающий фактор, а не качественную характеристику. Constraints: The balance between benefit and cost is a pervasive constraint rather than a qualitative characteristic.
Слишком многие обозреватели забывают, что ядерные силы Китая являются только сдерживающим фактором – они слишком незначительны, чтобы быть первой ударной силой. Too many observers forget that China’s nuclear force is a deterrent only – far too small to be a first-strike force.
После того, как эти сдерживающие факторы исчезли, у национализма обоих типов – бисмаркского объединяющего и этнического разъединяющего – открылось второе дыхание. With those constraints gone, nationalism in both its Bismarckian state-making and ethnic state-breaking guises has gotten a second wind.
Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции. Of course, if Europe helps North Africa build sustainable, prosperous democracies, this would be the greatest long-term deterrent to illegal migration of all.
Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества. The best-designed policies are always contingent on local conditions, making use of pre-existing advantages and seeking to overcome domestic constraints.
Согласно действующим законам, торговля людьми наказывается 20 годами тюремного заключения, что должно служить мощным сдерживающим фактором в деле распространения этого ужасного явления. According to the prevailing laws, traffickers are liable to a maximum of 20 years imprisonment, which is a strong deterrent against the heinous crime.
До начала двадцатаго столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы. Until the beginning of the twentieth century, tsars knew no legal constraints, such as impeded the absolutism of West European sovereigns.
Это никоим образом не может служить в качестве сдерживающего фактора для других, равно как и способствовать возвращению сотрудников гуманитарных организаций в Западный Тимор. That certainly could not serve as a deterrent to others; nor could it encourage humanitarian personnel to return to West Timor.
После распада Советского Союза некоторые аналитики рассматривали новый мир как однополюсный и видели мало сдерживающих факторов для роста американского могущества. After the collapse of the Soviet Union, some analysts described the resulting world as unipolar and saw few constraints on American power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!