Примеры употребления "сдерживанию" в русском с переводом "containment"

<>
Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию. The Obama administration's pivot towards Asia signals recognition of the region's great potential, not a clarion call for containment.
Организация контактной группы из представителей соседних с Ираком стран для выработки правил перехода к стабилизации и сдерживанию была бы важным шагом. Establishing a contact group of Iraq's neighbors to help set rules of the road for stabilization and containment will be an important step.
Хорошая новость в том, что китайские власти, кажется, осознают данные риски. Явным признаком этого стала их политика по сдерживанию протестов против Южной Кореи. The good news is that the Chinese authorities seem to recognize these risks, the clearest sign being their apparent containment of anti-South Korea protests.
Эта уверенность растёт благодаря снижению финансовых и экономических рисков, а также сдерживанию геополитических рисков, которые пока что оказывают незначительное влияние на экономику и рынки. That confidence has been driven by a decline in financial and economic risk, together with the containment of geopolitical risks, which, as a result, have so far had little impact on economies and markets.
Помимо финансовых выгод, связанных с такой структурой, инициативы по сдерживанию расходов и другие инициативы, реализуемые с 2007 года, предполагают дополнительное сокращение затрат и повышение административной эффективности. Aside from the financial benefits associated with this structure, additional cost savings and administrative efficiencies are projected from cost containment and other initiatives implemented since 2007.
Однако Япония обеспокоена по поводу быстрой военной модернизации Китая, в то время как Китай обеспокоен потенциальной политикой США и Японии по сдерживанию Китая, особенно в случае разгара кризиса с Тайванем. But Japan remains concerned about China's rapidly modernizing military, while China worries about a potential US-Japan containment strategy for China, especially in the case of a crisis in the Taiwan Straits.
В некоторых других провинциях бывшие комбатанты, действующие от имени ЮНПОБ, налаживают контакты между враждующими лицами и группами, содействуя примирению, разрешая споры и тем самым создавая климат, благоприятствующий сдерживанию нового процесса приобретения оружия. In several other districts, the former combatants, acting on UNPOB's behalf, have been bringing antagonistic individuals and groups into contact with one another, promoting reconciliation, settling issues and thus creating an atmosphere conducive to the containment of more weapons.
ВОЗ содействовала сдерживанию вспышки острой водянистой диареи/холеры в южных и центральных районах Сомали в период с марта по июнь 2007 года посредством ее усилий по обучению надлежащим методам ведения пациентов в затронутых этими заболеваниями районах. WHO contributed to the containment of the acute watery diarrhoea/cholera outbreak in south-central Somalia between March and June 2007 through its training efforts in proper case management in the affected areas.
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи, ниже приводятся общее описание экономии, полученной за счет структуры программ, и краткая информация относительно некоторых из инициатив по сдерживанию расходов, предпринятых за последние несколько лет. In accordance with the request made in General Assembly resolution 61/264, a general description of the cost savings derived from the structure of the programmes and an outline of some of the cost-containment initiatives undertaken within the past few years are provided below.
Установлению в Ливане мира, а не простого прекращения огня, мешает участие ЕС в новой стратегии Америки по "сдерживанию" Ирана, по крайней мере, в её теперешней форме, суть которой заключается в организации сопротивления суннитских государств шиитскому влиянию. The road toward peace rather than ceasefire in Lebanon precludes the EU's participation in America's emerging "containment" strategy vis-à-vis Iran, at least in its current form, which is based on organizing the resistance of Sunni states to Shia influence.
Выйдя далеко за рамки необходимого в такой ситуации расширения программ выплат страховки по безработице, система социальной защиты была расширена включением в нее программы по сдерживанию практики лишения прав выкупа заложенного имущества и других форм прощения долговых обязательств, а также предложением экстраординарных денежных и налоговых стимулов. Going well beyond the requisite extension of unemployment-insurance benefits, the safety net has been expanded to include home-foreclosure containment programs, other forms of debt forgiveness, and extraordinary monetary and fiscal stimulus.
В конце Второй мировой войны Джордж Кеннан использовал подход Мэхэна для разработки своей стратегии по сдерживанию СССР в ходе Холодной войны. Он утверждал, что, вступив в союз с островами Японии и Британии, а также с полуостровом Западной Европы, которые расположились с двух концов Евразии, США смогут сформировать глобальный баланс сил, благоприятный для американских интересов. At World War II’s end, George F. Kennan adapted Mahan’s approach to develop his Cold War strategy of containment of the Soviet Union, arguing that if the US allied with the islands of Britain and Japan and the peninsula of Western Europe at the two ends of Eurasia, the US could create a balance of global power that would be favorable to American interests.
Сдерживание, применявшееся против Ливии, не было умиротворением. Containment against Libya was not appeasement.
Но военное сдерживание является лишь частичным решением. But military containment is only a partial solution.
Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны. Containment is hardly a relic of the Cold War.
Две основные школы разделились на "низвержение" и "сдерживание". The two principal schools of thought were "roll back" and "containment."
Нам нужно, чтобы здесь немедленно был отряд сдерживания. We need a containment unit down here straight away.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал. But now we know that the containment regime worked.
Сдерживание присутствует в нашей политике, и его следует усиливать. Containment is in place and should be strengthened.
Однако, при сложившихся обстоятельствах, стратегия сдерживания была бы ошибкой. But, as things stand, a strategy of containment would be a mistake.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!