Примеры употребления "сдерживание" в русском с переводом "control"

<>
НАТО всегда рассматривало сдерживание и контроль над вооружениями двумя столпами своей стратегии поддержания стабильности в Европе. NATO has always considered deterrence and arms control to be two pillars of a strategy for maintaining European stability.
Стратегические разработки в киберсфере напоминают ядерные стратегии 1950-х: аналитики пока не прояснили до конца такие понятия, как атака, защита, сдерживание, эскалация, нормы, контроль над вооружением. Strategic studies of the cyber domain resemble nuclear strategy in the 1950s: analysts are still not clear about the meaning of offense, defense, deterrence, escalation, norms, and arms control.
Другим подходом для политиков является оценка экономической пользы "экосистемных услуг" - чудесных, но повседневных вещей, которые делает для нас природа, как, например, сдерживание эрозии, снабжение водой и очищение. Another approach for policymakers is to quantify the economic benefits of "ecosystem services" - the miraculous yet mundane things that nature provides like erosion control, water management, and purification.
Конечно, помощь должна быть направлена на конкретные нужды, например сдерживание малярии, производство продуктов, защиту питьевой воды и улучшение санитарных условий, чтобы можно было бы оценивать конечный результат и противостоять коррупции. Of course, aid should be directed to specific needs - for example, malaria control, food production, safe drinking water, and sanitation - whose fulfillment can be measured and monitored to resist corruption.
Поэтому в первых строках списка задач Клинтон находятся вопросы контроля вооружений, особенно проблема возобновления переговоров по договору СНВ в целях сокращения ядерных арсеналов, а также вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включающие сдерживание ядерных амбиций Ирана. Thus arms control, especially the resumption of Start negotiations to reduce nuclear arsenals, and non-proliferation which includes thwarting Iran’s nuclear ambitions, are high up on Clinton’s “to do” list.
Это не только отразится на основных положениях резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, механизмы которой нацелены на сдерживание роста бюджета путем приоритезации деятельности Организации в рамках имеющихся ресурсов, но также несомненно приведет к дальнейшему росту расходов. In addition to affecting the core of General Assembly resolution 41/213, whose mechanisms were intended to control budget growth by prioritizing the Organization's activities within the resources available, it would surely lead to further rises in expenditure.
В числе таких программ — расширенный охват вакцинацией, доступность услуг, в том числе лекарств там, где они необходимы, комплексное лечение детских заболеваний, которое введено во всех округах, эффективное осуществление запланированных программ и сдерживание распространения малярии за счет использования противомоскитных сеток, особенно пропитанных инсектицидами. Programmes include improved vaccination coverage, availability of services, including drugs at the time of need, integrated management of childhood illnesses rolled over to all districts, efficient implementation of planned programmes and malaria control through use of mosquito nets, particularly insecticide-treated nets.
Аннан вдохновлял мир своими дипломатическими инициативами и лидерством в области борьбы с бедностью и защиты прав человека, но война в Ираке расколола мир и отвлекла внимание и финансовые ресурсы от кризисных регионов и критических долгосрочных проблем, таких как изменение климата, сдерживание болезней, возобновляемые источники энергии и доступ к водным ресурсам. Annan inspired the world with his diplomacy and leadership on poverty reduction and human rights, but the war in Iraq divided the world and drew attention and financial resources away from crisis regions and critical long-term problems like climate change, disease control, sustainable energy, and access to water.
Что касается пункта 39 и таблицы 1 (строки а, b и d) доклада Управления служб внутреннего надзора, содержащегося в документе Е/АС.51/2006/4, то, как представляется, общее число финансируемых из регулярного бюджета должностей (77) по подпрограмме 1 «Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов» указывается по данным бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. With regard to paragraph 39 and table 1 (lines a, b and d) of the report of the Office of Internal Oversight Services in E/AC.51/2006/4, it appears that the total number of regular budget posts (77) for subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, was based on the programme budget for the biennium 2004-2005.
Однако ничего не делается для их контроля, сдерживания или ликвидации. Yet nothing is being done to control, contain, or eliminate them.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания. Above all, however, the matter of control, of checks and balances has to be resolved.
Международная полиция не должна в будущем обеспечивать быстрое реагирование, тем более в сдерживании толпы. International police should not continue to provide rapid response, particularly crowd control.
Было отмечено, что международное сообщество ожидает в дальнейшем более конкретных действий по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. It was pointed out that the international community had expectations for more concrete action in future to prevent, control and resolve conflicts.
Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии. Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread.
Он знаком с иммиграционной политикой, проводимой Европейским союзом, и опасается принятых там методов содействия ограничению и сдерживанию иммиграции, равно как и последствий этих методов. He was familiar with the immigration policies promoted by the European Union and he feared the methods adopted in its efforts to restrict and control immigration as well as their consequences.
В результате этого ряду сотрудников полиции были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, а также были пересмотрены политика и процедуры в вопросах, касающихся сдерживания толпы. As a result, disciplinary charges were laid against a number of police members and crowd control policies and procedures were reviewed.
Эти фальшивые лекарства проникли в фармацевтическую торговую сеть от Азербайджана до Замбии, сводя на нет самые многообещающие программы по контролю, сдерживанию и искоренению смертельных болезней. These bogus products have infiltrated pharmaceutical supply chains from Azerbaijan to Zambia, wrecking the most promising programs to control, manage, and eradicate deadly diseases.
Они не контролируют основные потери, которые несут акционеры в связи с, например, неприбыльным расширением производства, низкой производительностью труда, сдерживанием свободного движения денежной наличности и строительством империи. They do not control the main costs that shareholders face when they do not manage the company themselves, such as unprofitable expansion, shirking, retention of free cash flow, and empire building.
Без большого скачка в развитии антиретровирусной терапии в середине 1990-х годов, у нас не было бы сегодня тех инструментов, которые мы имеем для сдерживания ВИЧ. Without the great leap forward in antiretroviral therapy in the mid-1990s, we would not have the tools we have today to control HIV.
Возмущение общественности привело к возникновению более широких гражданских беспорядков, и правительство объявило военное положение в целях сдерживания протестов, и в конечном счете отменило законодательство о приватизации водных ресурсов. A public outcry led to broader civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but finally revoked the water privatization legislation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!