Примеры употребления "сдерживаемого" в русском

<>
Четко обозначенный "враг" с безошибочным "планом" - психологически более удобен, чем хаотическая эволюция социальных норм и успехов - или провалов - ничем не сдерживаемого капитализма. A clearly designated "enemy" with an unmistakable "plan" is psychologically more comforting than the chaotic evolution of social norms and the workings - or failures - of unfettered capitalism.
Единственно возможный путь к масштабным переменам в арабском мире лежит через раскрытие потенциала инноваций и креативности, а для этого требуется наличие не сдерживаемого барьерами гражданского общества. The only route to large-scale change in the Arab world is to unleash innovation and creativity – and that demands an unbounded civil society.
Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов. Назовем это синдромом Энрона. If inequality is one negative aspect of radical capitalism - to some extent mitigated by the public sector - the other one is the potential corruption of capitalist institutions: call it the Enron syndrome.
Но кризис вновь вызвал сомнения в благотворности ничем не сдерживаемого капитализма, и теперь легко произносить речи о необходимости сдерживать рынок, о создании спроса, и о благе использования государства для достижения экономического роста. Now it is easy to give speeches about the need to control markets, the need to create demand, the merits of using the State to achieve better economic outcomes.
Что касается вопроса о сексуальной эксплуатации, то следует помнить о том, что рост нищеты и отсталости, а также различные формы свободного и ничем не сдерживаемого международного и национального потребительского рынка, действующего в том числе через общемировые средства массовой информации, существенно способствуют сохранению этого зла. On the question of sexual exploitation, it should be remembered that increasing poverty and underdevelopment, as well as the diverse forms of free and unleashed international and national consumer market, including through the globalized media and information services, have essentially contributed to the persistence of this evil phenomenon.
В основе ближневосточной трагедии лежит невозможность или нежелание добиться компромисса, тем более, что полная реституция оккупируемых Израилем с 1967 года территорий по-прежнему оспаривается, причем в отсутствие каких бы то ни было перспектив на скорейшее урегулирование ввиду ничем не сдерживаемого продолжения поселенческой политики в нарушение резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности. The impossibility of compromising or the refusal to do so lies at the core of the Middle East tragedy, particularly since the full restitution of territories occupied by Israel since 1967 continues to be in dispute with any real prospect of an early resolution because the settlement policy is being pursued unabated, in contravention of Security Council resolution 1515 (2003).
успешному преодолению негативного влияния на реализацию этих прав личности нынешнего ничем не сдерживаемого процесса глобализации, который сопровождается неограниченной приватизацией государственной собственности, безудержной " либерализацией " международной торговли и, как следствие этого, ростом (по спирали и без видимого решения) внешней задолженности, а также хорошо известной " структурной перестройкой " и который ограничивает во всех смыслах суверенные решения страны. Successfully to counteract the detrimental effects on implementation of human rights resulting or possibly resulting from the present uncontainable process of globalization, with its inevitable privatization of public enterprises, extreme “liberalization” of international trade, consequent increase (in an apparently never-ending spiral) of external debt, and the familiar “structural adjustments” limiting each country's sovereign decisions in every sense?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!