Примеры употребления "сдержать обещание" в русском

<>
В прошлом месяце, спустя десять лет после встречи, мировые лидеры вернулись в Нью-Йорк на саммит ООН, который принял документ с названием "Как сдержать обещание" и который вновь подтвердил обязательства достичь этих целей к 2015 году. Last month, ten years on from that meeting, world leaders returned to New York for a United Nations summit that adopted a document called Keeping the Promise, which reaffirmed the commitment to meeting the goals by 2015.
В этом году президент Ким должен решить, следует ли сдержать сделанное совместно с премьер-министром Ким Ен Пиром обещание привести Корею к парламентскому правлению. President Kim must decide this year whether or not to keep the promise he made with Prime Minister Kim Jong Pil to change Korea into a parliamentary system of government.
Вы знаете, что значит сдержать обещание? You know what it means to keep a promise?
Я не сумел даже сдержать обещание, которое дал дереву. I couldn't even keep a promise I made to a tree.
Если вы не можете сдержать обещание, как вы будете извиняться? If you can't keep your promise, what excuse will you make?
Если мы не сможем сдержать обещание, мы будем вынуждены признать, что мы не так можем контролировать свое поведение, как мы надеялись, таким образом компрометируя себя в своих собственных глазах и в глазах других людей, мнение которых нам важно. If we fail to keep our resolution, we will have to admit that we are less in control of our behavior than we had hoped, thus losing face in our own eyes and in the eyes of others about whom we care.
Вы должны сдержать обещание. You have to keep your promise.
Я хочу сдержать обещание. I want to keep that promise.
Я чувствовала, что важно сдержать это обещание. I felt it was important to keep that promise.
Я должен сдержать это обещание. I must keep that promise.
Выход из Договора по семенам был бы благоприятным началом сдержать это обещание. Withdrawal from the Seed Treaty would be an auspicious start to making good on that pledge.
Если мы сократим помощь, то мы будем не в состоянии сдержать наше обещание, и более бедные страны поймут, в очередной раз, что действия богатых стран не соответствуют их воодушевлённым речам об уменьшении мировой бедности. If we cut back on aid, we will fail to keep our promise, and poorer countries will learn, once again, that rich countries' actions fall short of their inspiring rhetoric about reducing world poverty.
Следующий год, должен быть периодом интенсивных дебатов по пакету реформ, что, будут поставлены вместе взятыми, и надеемся, будут согласованы всеми членами ЕС, потому что Кэмерон должен сдержать свое обещание о проведении референдума, остаться либо выйти из ЕС, перед тем, как Великобритания возьмет на себя председательство с 1 июля 2017. Next year should be a period of intense debate on a reform package that, when put together, will, it is hoped, be agreed by all of the EU’s members, because Cameron needs to hold his promised in-or-out referendum on the EU before the UK takes over the rotating presidency on July 1, 2017.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? should it keep its promise to start membership talks with Turkey?
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? Understanding this history is vital, because Europe’s Union once again stands at a threshold: should it keep its promise to start membership talks with Turkey?
Если ЕС стремится сдержать свое обещание мира и процветания, он должен будет найти способы по созданию возможностей для большего числа своих граждан. If the EU is to fulfill its promise of peace and prosperity, it will need to find ways to create opportunities for more of its citizens.
Помимо всех прочих мер, они должны сдержать своё обещание увеличить размеры помощи и повысить её эффективность, сократив бюрократические проволочки, ускорив выплаты и усовершенствовав приоритетные программы сотрудничества с Африкой. Among other measures, they must keep their promises to increase aid and make it more effective by reducing bureaucratic delays, speeding disbursements and better aligning programs with African priorities.
Первая линия обороны, это надавить на тройку сдержать свое обещание вступить в переговоры по облегчению долгового бремени, как только их антикризисная программа будет полностью выполнена. The first line is to press the troika to make good on its promise to enter into debt-relief negotiations once its recessionary agenda has been fully implemented.
В отличие от бывшего президента Билла Клинтона, обвинившего Ясира Арафата в провале переговоров в Кэмп-Дэвиде в 2000 году, администрация Буша должна сдержать свое обещание не искать виноватых и не позволить ни одной стороне использовать провал для достижения своих стратегических целей. Unlike former President Bill Clinton, who blamed Yassir Arafat for the failure of the Camp David talks in 2000, the Bush administration must honor its commitment not to point fingers or allow either side to use failure to advance its strategic goals.
Не сдержать такое обещание - грех. Not keeping that promise is a sin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!