Примеры употребления "сделало вывод" в русском с переводом "conclude"

<>
В результате оценки УСВН сделало вывод о том, что Фонд способен занять уникальную нишу в области миростроительства на постконфликтном пространстве. The OIOS evaluation concluded that the Fund had potential to fill a unique peacebuilding niche in the post-conflict arena.
Большинство светил в области международных финансов сделало вывод, что необходимо было делать только долгосрочные займы, так как это бы снизило уязвимость. Most international financial gurus then concluded that borrowing long was the thing to do because it would reduce vulnerability.
Напротив, в одном из своих основных документов МАГАТЭ сделало вывод о том, что после широких проверок всех соответствующих ядерных объектов в стране не обнаружено никаких следов использования ядерных материалов не в мирных целях. On the contrary, the IAEA had concluded in one of its main documents that, following extensive inspections of all relevant nuclear facilities in the country, it had found no trace of the diversion of nuclear material to non-peaceful uses.
Агентство также сделало вывод, что новые стандарты на выбросы могут быть достигнуты затратоэффективным способом с использованием имеющейся технологии и что нынешние уровни содержания серы в бензине должны быть снижены, поскольку наличие серы негативно влияет на рабочие характеристики каталитических нейтрализаторов. The Agency also concluded that new emission standards could be achieved cost-effectively with available technology, and that current levels of sulphur in gasoline must be reduced, because sulphur impedes the performance of catalytic converters.
Что касается общего управления инвестициями Фонда, то Правление сделало вывод о том, что численность сотрудников, занимающихся вопросами инвестиций, не соответствует объему активов Фонда, и в этой связи рекомендовала учредить ряд новых должностей в дополнение к нынешним пяти должностям сотрудников, занимающихся вопросами инвестиций. With regard to the overall management of the Fund's investments, the Board had concluded that the staffing levels devoted to investments had not kept pace with the assets of the Fund and it had therefore recommended that a number of new posts should be added to the existing team of five investment officers.
Управление также сделало вывод о том, что трудно конкретно определить ожидаемые результаты использования ресурсов (например, вводимых факторов); поэтому УООН может выйти на составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лишь по прошествии времени, когда организационные подразделения лучше с ним ознакомятся и будут устанавливать цели, лучше поддающиеся измерению. The Office had also concluded that it was understandably difficult to compare expected outputs with resources utilized (i.e., inputs) in a meaningful manner; therefore, results-based budgeting was an approach that UNU could only achieve over a period of time as organizational units became more conversant with it and identified more measurable outputs.
Уважение к Сербии так же вызывает тот факт, что министерство приняло свое стратегическое решение, зная, что изменения потребуют затянуть пояса в других сегментах бюджета, но все же приняло это решение, так как сделало вывод, что защита прав человека является более важной задачей, чем экономия нескольких динаров. To Serbia’s credit, the Ministry made its policy decision knowing that the change would require belt-tightening elsewhere in its budget, but it took the action because it concluded that protecting human rights was more important than saving a few dinars.
Недавно Управление подотчётности правительства Конгресса США, оценивая два десятилетия санкций США по сдерживанию ядерных программ Ирана, сделало вывод о том, что результаты санкций "неясны", намекнув, что "некоторые свидетельства - например, подписание иностранными фирмами контрактов по инвестированию в энергетику Ирана и непрерывные попытки Ирана по реализации своей ядерной программы - поднимают вопрос об эффективности санкций". Evaluating two decades of US sanctions to curb Iran's nuclear appetite, the US Congress's Government Accountability Office recently concluded that the results are "unclear," adding with candid obliqueness that "some evidence, such as foreign firms signing contracts to invest in Iran's energy and Iran's continued proliferation efforts, raise questions about the extent of the sanctions" impact."
Управление служб внутреннего надзора в своем докладе 2003 года по итогам проверки механизма составления бюджета Фонда сделало вывод о чрезмерной загруженности главного административного сотрудника, о существовании в целом неоправданно высоких рисков и о недостаточном разграничении обязанностей, особенно между удостоверяющими и утверждающими сотрудниками, структурами ведения учета документации и подразделениями проверки и анализа эффективности бюджетного механизма. In its 2003 audit report of the Fund's budget process, the Office of Internal Oversight Services concluded that the workload of the Executive Officer appeared excessive, that risks were generally high and that there was a situation of inadequate segregation of duties, particularly among the certifying and approving, record-keeping and verification and performance review functions of the budget process.
Правление приняло к сведению результаты оценок, учитывающие фактические возникающие расходы/экономию в связи с недавними изменениями двухвалютных элементов системы пенсионных коррективов, и сделало вывод о том, что на нынешнем этапе не требуется вносить никаких изменений в рамках актуарной оценки расходов, связанных с применением двухвалютной системы, или в нынешние параметры пересмотренной «вашингтонской формулы» и положения о верхнем пределе. The Board took note of the assessments provided on the actual emerging costs/savings of the recent modifications of the two-track features of the pension adjustment system and concluded that no changes needed to be made at this time, either as regards the actuarial assumption for the cost of the two-track system or the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision.
В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии УСВН сделало вывод о том, что процесс подготовки запросов на контрактные предложения в целях отбора архитектурно-строительных фирм для выполнения работ на этапе разработки Генерального плана капитального ремонта проходил успешно и существуют разумные гарантии того, что этот процесс до сих пор является транспарентным и справедливым и что внутренние механизмы контроля являются адекватными. In its report to the General Assembly at its fifty-eighth session, OIOS concluded that the request for proposal for selecting architectural and engineering firms for the design development phase of the capital master plan had advanced satisfactorily and that there was reasonable assurance to indicate that the process had been transparent and fair and that internal controls were adequate.
С учетом замечаний ЦКСР Совместное совещание экспертов сделало вывод о том, что эту проблему невозможно будет решить к 2005 году, и предложило ЦКСР как можно скорее представить соответствующие предложения о поправках, с тем чтобы их можно было обсудить по крайней мере в январе 2005 года и чтобы другие государства, помимо государств- членов ЦКСР, также смогли как можно скорее начать применять эти поправки, если они будут приняты Совместным совещанием экспертов. Bearing in mind CCNR's comments, the Joint Meeting of Experts concluded that it would not be possible to solve the problem for 2005 and invited CCNR to transmit the proposals for amendments in question as soon as possible so that they could at least be discussed in January 2005 and so that States other than those of CCNR could also implement them as soon as possible if they were adopted by the Joint Meeting of Experts.
Во-вторых, при принятии своего решения от 19 января 2004 года Иммиграционная служба всего лишь основывалась на оценке министерства иностранных дел, касающейся риска дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление в Уганде, а также на сведения об объявлении амнистии для сторонников бывшего президента Амина и в этой связи сделало вывод о том, что автору не будет грозить опасность подвергнуться пыткам или жестокому обращению по его возвращении в Уганду. Secondly, in its decision of 19 January 2004, the Immigration Service merely relies on an assessment made by the Ministry for Foreign Affairs concerning the risk of double jeopardy in Uganda and an amnesty for supporters of former President Amin to conclude that the author would not face a risk of being tortured or ill-treated upon return to Uganda.
Он сделал вывод, что его воздух должен быть без флогистона. 'He concluded that his air must be without phlogiston.
Скептики сделали вывод, что ООН не может больше решать вопросы относительно безопасности. Skeptics concluded that the UN had become irrelevant for security questions.
Из этой неопределенности можно сделать вывод, что Запад - это не географическое образование. From these uncertainties, we can conclude that the West is not a geographic entity.
На ваш взгляд, можно сделать вывод, что это было сделано для сексуального удовлетворения? In your opinion, could one conclude this was done for sexual gratification?
Можно сделать вывод, что бета-ГХГ биологически доступен в окружающей среде и в биоте. It can be concluded that beta-HCH is bioavailable in the environment and in biota.
И он сказал:"Так я сделал вывод, что во многом лидерство похоже на метелку риса, And he said, "So I conclude that, in many ways, leadership is like a panicle of rice.
Оба сделали вывод, что в инциденте виновато её биполярное расстройство, что прямо противоречит вашему заключению. Both concluded that her bipolar illness was responsible for the incident, directly contradicting your testimony.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!