Примеры употребления "сделает вывод" в русском с переводом "conclude"

<>
Вариант (f): альтернативных/неформальных механизмов и, при условии, что орган, учрежденный согласно вариантам (a) или (b) выше, сделает вывод о том, что эти средства недостаточны, включения в формальную систему Option (f): alternative/informal mechanisms and, provided that the body established under options (a) or (b) above concludes that these are insufficient, inclusion in the formal system
вариант (f): альтернативных или неформальных механизмов и, при условии что орган, учрежденный согласно вариантам (a) или (b) выше, сделает вывод о том, что эти средства недостаточны, включения в формальную систему; Option (f): alternative or informal mechanisms and, provided that the body established under options (a) or (b) above concludes that these are insufficient, inclusion in the formal system;
постановляет, что меры, вводимые пунктом 5 выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозных обязанностей, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование изъятия каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции; Decides that the measures imposed by paragraph 5 above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution;
постановляет, что меры, вводимые пунктом 8 (e) выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозной обязанности, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование исключения каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции; Decides that the measures imposed by paragraph 8 (e) above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution;
постановляет также, что меры, вводимые пунктом 5, выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозных обязанностей, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование изъятия каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции; Decides also that the measures imposed by paragraph 5 above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution;
постановляет, что меры, вводимые пунктом 8 (e) выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозной обязанности, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование изъятия каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции; Decides that the measures imposed by paragraph 8 (e) above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution;
постановляет, что меры, вводимые предыдущим пунктом, не должны применяться, если Комитет заранее определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправданна в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозной обязанности, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование исключения соответствовало бы целям резолюции Совета, то есть достижению мира и национального примирения в Демократической Республике Конго, а также стабильности в регионе; Decides that the measures imposed by the previous paragraph shall not apply where the Committee determines in advance and on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation, or where the Committee concludes that an exemption would further the objectives of the Council's resolutions, that is peace and national reconciliation in the Democratic Republic of the Congo and stability in the region;
Он сделал вывод, что его воздух должен быть без флогистона. 'He concluded that his air must be without phlogiston.
Скептики сделали вывод, что ООН не может больше решать вопросы относительно безопасности. Skeptics concluded that the UN had become irrelevant for security questions.
Из этой неопределенности можно сделать вывод, что Запад - это не географическое образование. From these uncertainties, we can conclude that the West is not a geographic entity.
На ваш взгляд, можно сделать вывод, что это было сделано для сексуального удовлетворения? In your opinion, could one conclude this was done for sexual gratification?
Можно сделать вывод, что бета-ГХГ биологически доступен в окружающей среде и в биоте. It can be concluded that beta-HCH is bioavailable in the environment and in biota.
И он сказал:"Так я сделал вывод, что во многом лидерство похоже на метелку риса, And he said, "So I conclude that, in many ways, leadership is like a panicle of rice.
Оба сделали вывод, что в инциденте виновато её биполярное расстройство, что прямо противоречит вашему заключению. Both concluded that her bipolar illness was responsible for the incident, directly contradicting your testimony.
Он сделал вывод, что Сандерс (Sanders) не нарушал запрета на ношение оружия Комиссии по выбором (Comelec). He concluded that Sanders did not violate the Comelec gun ban.
На основании сказанного Ромни, можно сделать вывод о том, что его план обострит и дефицит государственных инвестиций. Based on what Romney has told us, we can conclude that his plan would exacerbate the public-investment deficit as well.
Легко сделать вывод, что у всех этих стран одинаковые обеспокоенности, однако в действительности ситуация не такая однозначная. While it would be easy to conclude that the countries had similar concerns, in reality the situation is more ambiguous.
Относительно претензии о несоответствии товара суд сделал вывод о том, что покупатель не подал жалобу в разумные сроки. Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period.
Я могу сделать вывод, что вы каким-то образом воскресили моего отца и затем его и след простыл. I can only conclude that you somehow revived my father and then spirited him away.
Из всего этого я могу лишь сделать вывод, что многие, и не только школьники, изголодались по таким вещам. And from all of this, I can only conclude that people, not just students, are really hungry for this.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!