Примеры употребления "священных" в русском

<>
Переводы: все300 sacred214 sacrosanct23 blessed7 sacramental1 другие переводы55
Есть одиннадцать чисел. Я их называю одиннадцать священных чисел. There are 11 numbers, which I call the 11 holy numbers.
И пересмотр традиционных интерпретаций священных текстов - это еще не все. Re-visiting traditional interpretations of Scripture is not the end of the story.
Эти святые праздники отмечают в одном из самых священных мест мира. This holy weekend is being celebrated at one of the world's holiest sites.
это один из возглавляемых Ираном шиитских альянсов против суннитских прозападных священных режимов. it is one of an Iran-led Shia axis versus the Sunni pro-Western incumbent regimes.
Этим событием отмечена Страстная пятница, один из самых священных дней в христианском календаре. Good Friday, one of the holiest days in the Christian calendar, marks the event.
К числу других режимов общинного лесопользования относятся лизинг лесов, совместное лесопользование и использование священных лесных массивов. The other management regimes that have complemented community forests are leasehold forests, collaborative forests and religious forests.
Этот компонент предполагал изучение основных принципов, закрепленных в священных текстах основных известных религий: иудаизме, христианстве и исламе. This component involved an examination of the guidelines set forth in the holy scriptures of the principal revealed religions: Judaism, Christianity and Islam.
Благоговейный трепет, который прежде можно было испытать у священных реликвий или на божественной литургии, возродился в технологической субкультуре. The reverence once reserved for holy relics and liturgy has reemerged in the technology subculture.
Эти верования и ритуалы позволяют нам переосмыслить значение священных мест, которые многие из вас посещали, такие как Мачу-Пикчу. Now, these ideas and these events allow us even to deconstruct iconic places that many of you have been to, like Machu Picchu.
Мы все должны помнить слова наших священных книг и бороться с нашими основными инстинктами, какими являются страх и ненависть. We must all remember the words of our holy books, and we must conquer our basic instincts of fear and hatred.
Джихадисты-салафиты строят свою жизнь, следуя буквальному прочтению исламских священных книг. Это очень простой способ удовлетворить «потребность в завершённости». Salafi jihadis structure their lives according to a literal reading of Islamic scripture – a simple way of satisfying their “need for closure.”
Правители Саудовской Аравии, как хранители самых священных мест мусульманской веры в Мекке и Медине, возможно, ощущают эту угрозу наиболее остро. Saudi Arabia's rulers, as custodians of the Muslim faith's holiest places in Mecca and Medina, perhaps feel this threat most keenly.
Достаточно процитировать только одно сообщение, адресованное королю: «Как вам не стыдно претендовать на роль хранителя двух священных святилищ в Мекке и Медине!». To cite only one comment, addressed to the King: “Shame on you for claiming to be Custodian of the Two Holy Sanctuaries” in Mecca and Medina.
большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев. increasing use of Arabic, rather than French, discussions that incorporate real knowledge of Islamic scripture, and recognition that Islam remains distinct from traditional practices.
Старейшины ассоциации сумо Японии (JSA), отставные борцы, которые управляют спортом, видят себя, скорее, не в качестве администраторов, а в качестве хранителей священных традиций. The elders of the Japan Sumo Association (JSA), the retired wrestlers who govern the sport, see themselves less as administrators than as guardians of a holy tradition.
Во-вторых, лишая национальное правительство той страны, где находится учреждение-банкрот, полномочий принимать решения, это решение минимизирует потенциальные искажения, создаваемые лоббирующей силой "священных" банкиров. Second, by removing decision-making power from the national government that hosts an insolvent institution, this solution minimizes the potential distortions created by the lobbying power of the incumbent bankers.
В результате в модернизирующемся окружении врачи и инженеры могут оказаться в положении религиозных авторитетов, возглавляя группу по изучению Корана и занимаясь толкованием священных книг. As a result, in a modernizing environment, doctors and engineers can find themselves in positions of religious authority, leading a Koran study group and interpreting scripture.
В древнеиндийских священных писаниях и литературе отражено значение, которое в воспитании знати имели такие виды спорта как стрельба из лука, тяжелая атлетика и борьба. Ancient Indian scriptures and literature describe the important place in princely education of such sports as archery, weight-lifting and wrestling.
Поэтому мы возмущены необоснованными обвинениями, которые в чрезвычайно искаженном виде преподносят позицию Израиля в отношении религиозных свобод и терпимости, а также защиты священных мест. We were therefore dismayed by the unfounded allegations made, which grossly misrepresent Israel's record on religious freedom and tolerance and on the protection of holy sites.
Например, «Русский мир» представляет собой конструкт, объединяющий в себе ряд вечных и священных христианских понятий, между тем последние используются для достижения конкретной, нехристианской цели. For example, the “Russian world” is a construct which integrates a number of eternal and solemn Christian ideas, while instrumentalizing them in such way as to serve a distinct, non-Christian purpose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!