Примеры употребления "священную" в русском

<>
Переводы: все260 sacred214 sacrosanct23 blessed7 sacramental1 другие переводы15
Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах. Radical Muslim groups have declared holy war, ``jihad," which has complicated and aggravated conflicts in the Moluccan islands.
В обвинительном заключении говорилось, что мужчины нанимали людей, чтобы вести священную войну против Соединённых Штатов и их союзников. The indictment said the men recruited others to wage holy war against the United States and its allies.
Смотрите, он оскверняет эту священную землю. He's done nothing but defile our holy ground.
В следующие выходные иду на "Весну священную". I'm going to "Le Sacre du Printemps" next weekend.
"Он хочет сжечь Коран, нашу священную книгу. "He wants to burn Korans, our holy book.
Она сказала, что придут Искатель и Исповедница, желая сохранить священную жизнь, созданную Ею. She told us that a Seeker and Confessor would come to preserve the precious life she created.
Эти "язычники" разбили Священную Римскую Империю в Константинополе, самом укрепленном городе своего времени. These "heathens" defeated the Holy Roman Empire at Constantinople, the most heavily fortified city of its day.
С 11-го сентября 2001 года США ведут "священную войну" против сил зла в мусульманском мире. Ever since September 11, 2001, the United States has been engaged in a crusade against the forces of evil in the Muslim world.
Кальвинисты Женевы или пуритане Кромвеля - как и муллы Тегерана - были сосредоточены на библии, считая Священную Книгу своей моделью идеального общества. The Calvinists of Geneva, or Cromwell's Puritans, were - like the mullahs of Teheran - biblio-centric, with a Holy Book as their model for the ideal society.
И я это сделал: я надел мои ритуальные одежды, я пошел в священную мечеть, я молился, я соблюдал все ритуалы. And I did that; I put on my ritualistic dress; I went to the holy mosque; I did my prayers; I observed all the rituals.
Охваченная одной навязчивой идеей администрация США под руководством президента, который считает, что выполняет священную миссию, борясь с терроризмом на Ближнем Востоке, не обращает внимания на остальной мир. An obsessive US administration, led by a President who reportedly believes that he is on a holy mission to fight terror in the Middle East, pays no attention to the rest of the world.
Мы полностью поддерживаем идею о том, что силы по поддержанию и укреплению мира имеют священную обязанность соблюдать законы самим, и особенно уважать права людей, которым они должны помогать. We fully subscribe to the notion that peacekeepers and peacebuilders have a solemn responsibility to adhere to the rule of law, and especially to respect the rights of the people whom it is their mission to help.
Я знала достаточно; то есть, достаточно, чтобы понимать, что я буду туристкой в Коране - хорошо осведомленной, даже опытной, но все же посторонней, Еврейкой-агностиком, читающей чью-то чужую священную книгу. I knew enough, that is, to know that I'd be a tourist in the Koran - an informed one, an experienced one even, but still an outsider, an agnostic Jew reading some else's holy book.
постановляет, что никакому движению, эксплуатирующему священную исламскую религию, не должно быть позволено осуществлять какие-либо враждебные действия в отношении любого из государств-членов, и подтверждает необходимость координации усилий государств-членов в целях ведения борьбы с терроризмом во всех его проявлениях и формах, включая интеллектуальный терроризм и экстремизм; Decides that no movement exploiting the noble Islamic religion should be allowed to carry out any hostile activity against any Member State, and reaffirms the necessity of coordination among Member States so as to control the phenomenon of terrorism in all its manifestations and forms including intellectual terrorism and extremism.
решает, что никакому движению, эксплуатирующему священную исламскую религию, не должно быть позволено осуществлять какие-либо враждебные действия в отношении любого из государств-членов, и вновь подтверждает необходимость координации усилий государств-членов в целях ведения борьбы с терроризмом во всех его проявлениях и формах, включая интеллектуальный терроризм и экстремизм; Decides that no movement exploiting the noble Islamic religion should be allowed to carry out any hostile activity against any Member State, and reaffirms the necessity of coordination among Member States so as to control the phenomenon of terrorism in all its manifestations and forms including intellectual terrorism and extremism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!