Примеры употребления "связывающий" в русском с переводом "bind"

<>
И этот Кодекс следует превратить в юридически связывающий документ, сочетаемый с мерами проверки соблюдения. This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance.
Структура, которую, кажется, имеет в виду Великобритания, по мнению некоторых, напоминает свободный союз, связывающий Британское Содружество. The structure that Britain seems to have in mind is, according to some, reminiscent of the loose alliance binding the British Commonwealth.
Центр выдвигает рекомендацию 3 отчасти потому, что это может оказаться более достижимым, чем такая альтернатива, как юридически связывающий инструмент по кассетным боеприпасам. The Centre has offered Recommendation 3 in part because it may be more attainable than the alternative of a legally binding instrument on cluster munitions.
К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу. It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol.
Лучшим способом дальнейшего развития плана Медведева была бы декларация ОБСЕ, подобная принятой в Стамбуле в 1999 году ? то есть, политическая резолюция, а не юридически связывающий договор. The best way to proceed on the Medvedev Plan would be an OSCE declaration similar to the one adopted in Istanbul in 1999 – that is, a political resolution, not a legally binding treaty.
По мнению Колумбии, будущий юридически связывающий договор должен покоиться на трех столпах: он должен быть недискриминационным; он должен быть эффективно проверяемым и он должен гарантировать ответственное свободное использование ядерной энергии в мирных целях. For Colombia the future legally binding treaty should be based on three pillars: it should be non-discriminatory, it should be effectively verifiable, and it should guarantee the responsible free use of nuclear energy for peaceful purposes.
В этом отношении неприсоединившиеся государства напоминают, что до полной ликвидации ядерного оружия нужно в приоритетном порядке постараться заключить универсальный, безусловный и юридически связывающий документ, который дал бы гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. In that context, the non-aligned States recalled that, pending the total elimination of nuclear weapons, efforts should be pursued as a matter of priority to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States.
Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов. A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles.
Он также приветствует одобрение предлагаемого мандата на работу по непротивопехотным минам, в связи с которыми в качестве цели должен выступать юридически связывающий документ, и призывает к дальнейшей дискуссии по выявлению наилучшей практики в отношении чувствительных взрывателей, наряду с минами, устанавливаемыми вне огороженных и промаркированных районов. He also welcomed the approval of the proposed mandate for work on mines other than anti-personnel mines, on which a legally binding instrument should be the objective, and called for further discussion on identification of best practices with regard to sensitive fuses, together with mines laid outside fenced and marked areas.
Это мешает укреплению духа предпринимательства, делает посмешищем права собственности и связывающий характер договоров, приводит к ослаблению профсоюзов, часто вынужденных противостоять " сильным " и беспардонно действующим компаниям, которые нередко находятся под защитой местных властей, полиции и командования вооруженных сил, что, в свою очередь, оборачивается плохими условиями труда. They prevent the growth of the entrepreneurial spirit, make a mockery of property rights and the binding nature of contracts, lead to weak trade unions often having to confront “strong” and brutal companies, often protected by local authorities, the police and the military, resulting in poor conditions for workers.
Приветствуя достигнутый баланс в работе Группы правительственных экспертов между военными интересами и гуманитарными потребностями, он выражает удовлетворение в связи с тем, что протокол о постконфликтных мерах носит юридически связывающий характер и применим как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам, хотя его страна и предпочла бы более кардинальный документ. Welcoming the balance achieved in the work of the Group of Governmental Experts between military interests and humanitarian needs, he expressed satisfaction that the protocol on post-conflict measures was legally binding and applicable to both international and non-international armed conflicts, even though his country would have preferred a more ambitious instrument.
Я, связанный, в багажнике машины. Me bound in the trunk of a car.
Давай, свяжем его и воткнем кляп. Come on, bind it and insert the gag.
Свяжи их и отведи к Спартаку. See them bound and taken to Spartacus.
Вы не связаны обязанностями или политикой. You're not bound by duty or politics.
Сенат утверждает, что они связаны контрактами. The Senate says they're bound by contract.
Сегодня у США связаны этим руки. The United States is now caught in such a bind.
Стиллман был связан, но субъект освободил его. Stillman was bound, but the unsub cut him loose.
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные. Japanese porn features schoolgirls, often bound.
И именно этим обязательством ныне связано правительство. It is that commitment by which the government is now bound.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!