Примеры употребления "связывающее" в русском с переводом "binding"

<>
Юридически не связывающее Приложение к Протоколу- которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности- снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях. The non-legally binding Annex to the Protocol — which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives — has found support in both military establishments and humanitarian groups.
В любом случае возможное перекрытие между статьями 13 и 15 не предопределит какой бы то ни было непоследовательности, поскольку оба положения подтверждают, хотя и на различных условиях, международную ответственность международной организации, которая приняла решение, связывающее ее государства-члены или международные организации. In any case, the possible overlap between articles 13 and 15 would not create any inconsistency, since both provisions assert, albeit under different conditions, the international responsibility of the international organization which has taken a decision binding its member States or international organizations.
Хотя связывающее обязательство государств уничтожить все прежние запасы может оказаться экономически неподъемным, могут иметь место кое-какие ограничения в отношении государств, стремящихся израсходовать их или экспортировать в другие государства, в частности там, где произошло ощутимое повышение надежности или значительно устарели прежние запасы. While a binding obligation on States to destroy all previous stocks may be economically untenable, there may be some restriction on States seeking to use them up or export them to other States, particularly where there has been a marked increase in reliability or the previous stock is significantly outdated.
В любом случае возможное дублирование между проектами статей 14 и 16 не создает какой бы то ни было непоследовательности, поскольку оба положения подтверждают, хотя и на различных условиях, международную ответственность международной организации, которая приняла решение, связывающее ее государства-члены или международные организации-члены. In any case, the possible overlap between articles 14 and 16 would not create any inconsistency, since both provisions assert, albeit under different conditions, the international responsibility of the international organization which has taken a decision binding its member States or international organizations.
Как часть пятиэтапной сделки, на общую сумму 679 миллионов долларов, Блэк, в частности, подписал лично от своего имени соглашение об отказе от конкуренции, связывающее его и гарантирующее, в обмен на то, что многомиллионодолларовый платеж пойдет исключительно ему, что он не будет основывать новую конкурирующую газету. As part of five intertwined deals totaling over $679 million, Black also signed a personal non-compete agreement binding himself and guaranteeing, in exchange for a multi-million-dollar payment going exclusively to him, that he would not found another competing newspaper.
Эти договоренности могли бы обрести форму юридически связывающего в международном отношении документа. These arrangements could take the form of an internationally legally binding instrument.
Предположим, что макроэкономическая нестабильность является связывающим ограничением в какой-то конкретной экономике. Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy.
Оно также может быть полезно для роста, когда ориентировано на устранение связывающих ограничений. It can also be good for growth when it is targeted at binding constraints.
И этот Кодекс следует превратить в юридически связывающий документ, сочетаемый с мерами проверки соблюдения. This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance.
Структура, которую, кажется, имеет в виду Великобритания, по мнению некоторых, напоминает свободный союз, связывающий Британское Содружество. The structure that Britain seems to have in mind is, according to some, reminiscent of the loose alliance binding the British Commonwealth.
Мексика полагает, что Конвенция и ее протоколы нуждаются в связывающем механизме международной проверки, который будет сдерживать нарушения. Mexico believed that the Convention and its protocols needed a binding international verification mechanism, which would deter violations.
Эти факторы нужно было бы учесть в ходе переговоров по любому международному и юридически связывающему документу о гарантиях безопасности. The negotiation of any internationally legally binding instrument on security assurances would need to take these factors into account.
Однако в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международного юридически связывающего инструмента, чтобы обеспечить согласованные регламентационные рамки для этой деятельности. However, there is currently no comprehensive international legally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity.
Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению. The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted.
Центр выдвигает рекомендацию 3 отчасти потому, что это может оказаться более достижимым, чем такая альтернатива, как юридически связывающий инструмент по кассетным боеприпасам. The Centre has offered Recommendation 3 in part because it may be more attainable than the alternative of a legally binding instrument on cluster munitions.
Япония активно принимает участие в международных усилиях с целью поощрить универсализацию этих многосторонних, юридически связывающих документов на предмет разоружения применительно к оружию массового уничтожения. Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral, legally binding instruments on the disarmament of weapons of mass destruction.
Договор об установлении границы относится к категории договоров, которые устанавливают постоянный режим и создают обязательства erga omnes, связывающие все государства и международное сообщество в целом. A treaty establishing a boundary belonged to the category of treaties which created a permanent regime and erga omnes obligations binding all States and the international community as a whole.
К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу. It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol.
Приветствуя новое подтверждение государствами, обладающими ядерным оружием, своих гарантий безопасности, мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, блюсти эти гарантии безопасности в перспективе юридически связывающих гарантий. Welcoming the reconfirmation by the nuclear-weapon States of their security assurances, we call upon the nuclear-weapon States to abide by these security assurances pending legally binding assurances.
В настоящее время осваиваются многочисленные подходы к обнаружению, в том числе за счет использования антител; высокоспецифичных связывающих реагентов; оптического обнаружения; биолюминесценции; измерительных щупов; и нанотехнологии. Numerous approaches to detection are currently being pursued, including through the use of: antibodies; high-affinity binding reagents; optical detection; bioluminescence; dip sticks; and nanotechnology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!