Примеры употребления "связывать обещанием" в русском

<>
Десять лет назад казалось, что принятие в НАТО стран Балтии и других восточноевропейских государств с сопутствующим обещанием защитить их в случае необходимости не несет в себе каких-либо серьезных рисков. A decade ago, it seemed like a low-risk commitment to absorb the Baltic states and other Eastern European nations into NATO with the promise to defend them at any cost.
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами; a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
За последние 43 года эта перспектива в значительной степени определялась интересом Турции к вступлению в Европейский Союз и обещанием вступления со стороны ЕС. For the last 43 years, this perspective has been largely defined by Turkey's interest in joining the European Union and by the EU's promise of accession.
Вполне вероятно, что усиление фондовых рынков отбило желание у некоторых участников рынка связывать свой капитал с «безопасными гаванями» активов. It could be that the stronger equity markets have discouraged some market participants from tying up their capital in the safe haven assets.
Войска начинают возвращаться домой, в соответствии с обещанием, данным президентом Бараком Обамой во время объявления афганской стратегии 1 декабря 2009 года в Вест-Пойнте. Troops could begin to be brought home, in line with the promise made by President Barack Obama when he announced his Afghan strategy at West Point on December 1, 2009.
Сделки при продаже или покупке Сontracts for Differences могут связывать Вас условным обязательством, так что Вам необходимо осознавать все предпосылки подобной ответственности, как указано ниже. Transactions in Contracts for Differences may also have a contingent liability and you should be aware of the implications of this as set out below.
Стремление Ирана обладать ядерным оружием - в совокупности с усилением национальной гордости и обещанием превосходства в регионе - сыграло решающую объединительную роль и вызвало изменения в политической и военной сферах. Iran's quest for nuclear weapons - with its boost to national pride and promise of regional preeminence - has played a critical unifying role, as well as a political and military one.
Нам, как я думаю, и всем, кто обладает достаточным объемом информации об этой стране, было понятно, что требование немедленного ухода Б. Асада вопреки воле той немалой части сирийского общества, которая продолжает связывать с нынешним режимом свою безопасность и благополучие, означает подталкивание Сирии в пучину затяжной и кровопролитной гражданской войны. It was quite clear to us and, I guess, to everyone who has sufficient information on that country, that pressing for an immediate ousting of Bashar al-Assad, contrary to the aspirations of a considerable segment of Syrian society that still relies on this regime for its security and well-being, would mean plunging Syria into a protracted and bloody civil war.
Если бы обещанием президента по сокращению бюджетного дефицита было действительно сокращение трат и увеличение налогов, мы бы увидели, что сегодняшняя опасная траектория дефицита была бы ликвидирована. If the presidential promise to reduce the fiscal deficit was really a commitment to cut spending and raise taxes, we could see today's dangerous deficit trajectory be reversed.
Чего ради мы должны приклеивать себя к рабочему столу, или связывать себя закладными и ипотеками, или даже приковывать себя к уютной постели и прятаться от всего мира, если на свете есть бездонное голубое небо, в котором можно парить. Why should we pin ourselves behind our desks, or chained to our mortgages, or even tucked into bed and hiding from the world when there’s always a giant blue sky to sail through.
Маастрихтским договором был учрежден валютный союз, но политический союз, являющийся обязательной предпосылкой успешности единой валюты, остался лишь обещанием. The Maastricht Treaty established a monetary union, but the political union that is an indispensable precondition for the common currency's success remained a mere promise.
В последнее время к этому прибавилась странная привычка безосновательно связывать его с атеизмом. That would be the groundless association of secularism with atheism.
Мы даже, возможно, обнаружим, что жить, соблюдая требования морали, является самым лучшим обещанием для нашего собственного блага и для блага других. We may even find that that is the best resolution to make, for our own benefit and that of others.
Правило можно связывать только с объектами одного уровня. You can only associate a single rule with objects on the same level.
Но пока что ЕС не предпринял шаги по подготовке Западных Балкан к вступлению в соответствии с обещанием его лидеров на встрече в Салониках в 2003 году принять государства Западных Балкан только тогда, когда они будут соответствовать стандартам ЕС. But the EU has so far failed to prepare the Western Balkans for accession, in line with its leaders' promise at their Thessaloniki summit in 2003 to admit the Western Balkan states when they meet the Union's standards.
Связывать грубое, опасное или антисоциальное поведение с употреблением алкоголя. Associate violent, dangerous or antisocial behavior with the consumption of alcohol
Помимо того, что передача дела была победой международного правосудия, она также стала обещанием жертвам ужасных преступлений в Дарфуре, что исполнители этих преступлений однажды понесут наказание. Apart from being a victory for international justice, the referral was also a promise to victims of the horrific crimes in Darfur that the perpetrators of the crimes against them would one day be held accountable.
Персональные учетные записи Skype можно связывать с группой Skype Manager («Связанная учетная запись»). Personal Skype accounts can be linked to a Skype Manager group ("Linked Account").
Равенство перед законом остается пустым обещанием для тех, кто не может им воспользоваться или не знает как. Equality before the law remains an empty promise for those who cannot afford to make use of it or simply do not know how to do so.
Как связывать между собой Холсты? How do I link Canvases together?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!