Примеры употребления "связующего" в русском

<>
Переводы: все46 binding6 другие переводы40
Как указал Генеральный секретарь, помещения Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) полностью соответствуют местным и международным стандартам в отношении асбестосодержащих материалов; поскольку асбест, используемый в качестве связующего материала в виниловых плитках, считается полностью капсулированным и неломким, нормы и правила не требуют удаления таких плиток, за исключением тех случаев, когда они повреждаются или производится ремонт пораженного участка. According to the Secretary-General, the facilities at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) comply fully with local and international standards with regard to asbestos-containing materials; asbestos that was used as a binding material in vinyl tiles is considered fully encapsulated and non-friable, the rules and regulations do not require removal of such tiles except when they become damaged or a renovation of the affected area is undertaken.
На сегодняшний день Азия больше всего нуждается в хорошо продуманной региональной системе, встроенной в связующие многосторонние учреждения. What Asia most needs today is a well-conceived regional system, embedded in binding multilateral institutions.
Когда он получил отпечатки Касла из его лофта, он использовал связующее вещество и резиновый клей, чтобы получить латексную модель его отпечатков. Once he'd obtained Castle's print from his loft, he used a binding agent and some rubber cement To build a latex model of his fingerprint.
При таком подходе подоходный налог будет определяться со сводных счетов на основании международных стандартов бухгалтерского учета (МСБ), которые с 2005 г. стали связующими с юридической точки зрения для финансовых отчетов перечисленных в ЕС компаний. Under this approach, taxable income would be determined from the consolidated accounts based on international accounting standards (IAS), which since 2005 have become legally binding for EU-listed companies' financial reports.
Что касается отношений между международной организацией и ее государствами-членами и международными организациями-членами, то концепция " руководства и контроля " теоретически может быть расширена, с тем чтобы охватывать случаи, когда международная организация принимает решение, связующее ее членов. In the relations between an international organization and its member States and international organizations the concept of “direction and control” could conceivably be extended so as to encompass cases in which an international organization takes a decision binding its members.
И здесь все просто. Если Европейскому Союзу суждено преодолеть ограниченность национальных интересов и выработать общую связующую цель, то для этого он должен прекратить бухгалтерскую риторику и заговорить на языке, который способен различать хорошее и плохое, красивое и уродливое, верное и ложное. Quite simply, if the European Union is to overcome national parochialism and embrace a shared and binding purpose, it must abandon the rhetoric of accountants and speak in a language that comprehends what is good and bad, beautiful and ugly, right and wrong.
А кораллы играют роль связующего звена в цепочке биологических видов. They are an essential link in the chain of species.
США и НАТО, похоже, не начали рассматривать, что будет необходимо для отделения внешнеполитических целей Пакистана от требований национального единства, поскольку ирредентистская агитация против Индии является частью того связующего звена, которое удерживает Пакистан вместе. The US and NATO do not seem to have begun to consider what will be needed to separate Pakistan's foreign-policy objectives from the requirements of domestic cohesion, since irredentist agitation against India is part of the glue that holds Pakistan together.
Кроме выполнения информационно-пропагандистских функций, координатор может выступать в качестве организатора, хранителя информации, представителя по проблемам старения и связующего звена между правительством и гражданским обществом. In addition to advocacy functions, a focal point can serve as a coordinator, repository of information, spokesperson on ageing matters and a link between Government and civil society.
Еще раз особенно выделю тот факт, что его конечной целью является укрепление функции КТИД как координатора оказания технической помощи, «связующего звена» между донорами и заинтересованными государствами. I again wish to underscore the fact that its final objective is to strengthen CTED's functions as a coordinator for technical assistance, forming a link in the chain between donors and interested States.
ПФР выступают в роли связующего звена между правоохранительными, финансовыми и регулирующими органами и открывают перед правоохранительными органами разных стран мира новые широкие возможности для сбора информации и обмена ею. FIUs serve as a link between law enforcement, financial and regulatory authorities, providing law enforcement agencies around the world with an important new avenue for the collection and exchange of information.
Эти подразделения выступают в роли связующего звена между правоохранительными, финансовыми и регулирующими органами и открывают перед правоохранительными органами разных стран мира новые широкие возможности для сбора информации и обмена ею. The units serve as a link between the law enforcement, financial and regulatory authorities, providing law enforcement agencies around the world with an important new avenue for the collection and exchange of information.
Он также сообщил, что ассоциация " Лазер-Европа " готова играть роль связующего звена для четвертой Недели на местном уровне, как и в случае третьей Недели безопасности дорожного движения в 2000 году. He went on to say that Laser Europe was intending to act as a link with local communities for the Fourth Week, as it had already done for the Third Road Safety Week in 2000.
В контексте проекта FAOSTAT2 ФАО исходит из того, что КОП будет выполнять роль центрального связующего звена с другими существующими товарными классификациями, содержащими подробные позиции в областях сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. In the context of the FAOSTAT2 project, the FAO supports the view that the CPC will serve as a central link to other existing product classifications containing detail in the area of agriculture, forestry and fishing.
Министры призывают (внутренние/река-море) порты продолжать модернизацию и развитие своих портовых средств в качестве мультимодальных логических центров, с тем чтобы содействовать развитию водного транспорта как надежного связующего звена в логистической цепи. Ministers encourage (inland/sea river) ports to continue the modernization and promotion of their facilities as multimodal logistic centers, in order to ensure the development of waterway transport as a reliable link in the logistic chain.
Это подразделение будет выполнять функции официального организационного связующего звена между Управлением информационно-коммуникационных технологий и его партнерами в сфере стратегической координации, контроля за качеством услуг и контроля за соблюдением общесекретариатской политики и процедур. The unit serves as the formal organizational link between the Office of Information and Communications Technology and its stakeholders with respect to strategic alignment, measurement of the quality of service, and monitoring compliance of Secretariat-wide policies and procedures.
В связи с оказанием технической помощи такая сеть могла бы также играть роль связующего звена между различными органами, созданными в рамках Конвенции, в частности между национальными информационными центрами, региональными и субрегиональными центрами и секретариатом. Such a network might also serve to link, with respect to the provision of technical assistance, various entities created under the Convention, such as the national focal points, regional and subregional centres and secretariat.
КУЛУ выполняет функции консультанта по вопросам учета гендерной проблематики в процессе развития в составе официальных делегаций на конференциях Организации Объединенных Наций и ВТО и играет роль связующего звена между НПО, занимающимися вопросами развития, окружающей среды и женщин в Дании. KULU acts as advisor on gender in development issues in official delegations to UN conferences and the WTO and is the gender in development link between development, environmental and women's NGOs in Denmark.
Рабочая группа выполняет также роль связующего звена между странами- членами ЕС и другими государствами- членами ЕЭК ООН, где зачастую существуют разные технические, нормативные и институциональные условия, которые необходимо учитывать при создании эффективных интермодальных транспортных систем на панъевропейском или глобальном уровнях. The Working Party also acts as a link between the member countries of the EU and other UNECE member States where often different technical, regulatory and institutional environments prevail that need to be taken into account to arrive at efficient intermodal transport systems at pan-European or global levels.
Проект охватывает анализ технических, политических, правовых, экономических и институциональных аспектов и реформы системы управления качеством воздуха в Центральной Азии, наращивание субрегионального потенциала в области управления качеством воздуха и развитие системы мониторинга качества воздуха в Центральной Азии в качестве связующего звена между системами мониторинга в Европе и Азии. This project will involve technical, policy, legal, economic and institutional analysis and reforms of air quality management in Central Asia, development of sub-regional capacity in air quality management and development of air monitoring in Central Asia as a link between monitoring systems in Europe and Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!