Примеры употребления "связанному" в русском

<>
Определить почасовые цены для работников, которые предоставляются связанному юридическому лицу. Specify hourly prices for workers who are loaned to a related legal entity.
Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды. Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang.
Каждому связанному микрофону назначается сектор кольца индикаторов вокруг кнопки включения на передней панели консоли. Each connected microphone will be assigned to a quadrant on the circle of lights that surround the power button on the front of the console.
Версии, которые не относятся к продукту, связанному с обращением, не отображаются. Versions that are not related to a product that is associated with the case are not displayed.
Тунисский террорист Шафик Айяди, имя и фамилия которого фигурируют в перечне, был объектом ранее принятых мер по охране границы, предусматривающих его арест и привлечение к суду в связи с тем, что он разыскивается органами юстиции за причастность к террористическому акту, связанному с «участием в мирное время в террористической организации, действующей за границей и принадлежащей к незарегистрированной ассоциации». The Tunisian terrorist Shafiq Ayadi, whose name appears on the list, was the subject of an earlier border measure ordering his arrest and arraignment due to the fact that he is wanted by the justice system for his involvement in a case of terrorism involving “placing himself, in time of peace, under a terrorist organization operating abroad and belonging to an unlicensed association”.
Чтобы облегчить доступ к медицинскому обслуживанию, связанному с рождением ребенка, 21 декабря 2004 года министр здравоохранения издал директиву об объеме медицинских услуг, включая массовые обследования женщин и частоту таких обследований. To improve access to medical services connected with child-birth; on 21 December 2004 the Minister of Health issued a directive on the scope of medical benefits, including health screenings, and the frequency of such screening.
Приоритетное внимание при обсуждении проблем разоружения и микроразоружения международное сообщество уделяет проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений и связанному с этим явлению. In its debate on disarmament and micro-disarmament, the international community has given top priority to the proliferation of small arms and light weapons and related phenomenon.
доработать и внедрить в систему эколого-экономического учета с уделением основного внимания ее применению с целью оказания поддержки анализу, связанному с изменением климата (рекомендация 5); Develop further and implement the System of Environmental-Economic Accounting with a focus on its applications to support climate change-related analysis (recommendation 5);
Трансферные цены для часов — это цены продажи, действующие для связанного юридического лица по отношению к работнику проекта, который временно передается связанному юридическому лицу из вашего юридического лица. Transfer prices for hours are the sales prices that you charge a related legal entity for a project worker that the related legal entity borrows from your legal entity.
Это подводит меня ко второму, связанному с этой проблемой вопросу о том, что мы в сущности должны по-новому взглянуть на ситуацию в Сомали в свете событий 11 сентября. That brings me to my second, related point, that we really should take a fresh look at the situation in Somalia in the light of the events of 11 September.
Этот доклад будет чрезвычайно интересным в плане роли, которую Региональный центр играет в содействии этим вопросам в регионе осуществление своего мандата по содействию экономическому и социальному развитию, связанному с миром и разоружением. That report will be of the utmost interest for the role the Regional Centre plays in promoting those issues in the region in pursuit of its mandate to promote economic and social development related to peace and disarmament.
Преимущества деятельности по проекту, связанному со смягчением изменения климата, считаются долгосрочными, если сокращение выбросов продолжается в течение надлежащего периода времени с учетом продолжительности различных видов деятельности по проектам, предусмотренным в статье 6, и с учетом статьи 2 Конвенции. < The benefits of a project activity related to the mitigation of climate change shall be considered long-term if the emission reduction persists over an appropriate period of time, taking into account the lifespans of different Article 6 project activities, and bearing in mind Article 2 of the Convention. <
Сирия не присоединилась к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и связанному с ней Протоколу 1967 года, но она будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, включая УВКБ, чтобы способствовать оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в соответствии с сирийским внутренним правом. Her country had not acceded to the 1951 Convention on the Status of Refugees or the related 1967 Protocol but it would continue to cooperate with the United Nations, including UNHCR, in order to facilitate assistance to refugees and internally displaced person in accordance with Syrian domestic law.
Часто хирургическое вмешательство оказывает негативное влияние на здоровье женщин как с физической (особенно когда они хотят завести детей на более позднем этапе), так и с психологической точки зрения и является одной из форм дискриминации, поскольку мужчины не подвергаются аналогичному обращению, связанному с их репродуктивной функцией. Frequent surgical intervention had a negative impact on women, both physically (particularly when they wanted to have children later on) and psychologically, and constituted a form of discrimination, since men were not subjected to similar treatment related to their reproductive function.
В резолюции 2000/84 о диффамации религий Комиссия повторила обращенный ко всем правительствам призыв Всемирной конференции по правам человека принять все надлежащие меры в целях противодействия нетерпимости и связанному с ней насилию на основе религии или убеждений, в том числе практике дискриминации в отношении женщин. In resolution 2000/84 on defamation of religions, the Commission reaffirmed the call of the World Conference on Human Rights for all Governments to take all appropriate measures to counter intolerance and related violence based on religion or belief, including practices of discrimination against women.
В деятельности, посвященной сектору электрического и электронного оборудования, экспортируемого развивающимися странами, основное внимание уделяется новым обязательным требованиям и соответствующим добровольным инициативам в ЕС, Японии и других развитых странах по надлежащей рекуперации лома электрического и электронного оборудования и связанному с этим удалению тяжелых металлов и других опасных веществ из такого оборудования. The sector-level activities for electrical and electronic equipment (EEE) exported from developing countries focus on new mandatory requirements and related voluntary initiatives in the EU, Japan and other developed countries on sound recycling of waste EEE and the associated removal of heavy metals and other hazardous substances from EEE.
В своей книге, Presidential Leadership and the Creation of the American Era («Президентское руководство и зарождение американской эры»), я подразделяю президентов на две категории: преобразователей, следующих долгосрочному предвидению, связанному с крупными переменами, и тактических лидеров, больше сосредоточивавшихся на «оперативных» вопросах, добиваясь того, чтобы, выражаясь фигурально, поезда шли по расписанию (и не сходили с рельсов). In my book Presidential Leadership and the Creation of the American Era, I divide presidents into two categories: those who are transformational in their objectives, pursuing large visions related to major changes; and transactional leaders, who focus more on “operational” issues – ensuring that the metaphorical trains run on time (and stay on the tracks).
обещаем содействовать на международном, региональном, национальном и местном уровнях расширению доступа к связанному с ВИЧ/СПИДом образованию, информации, добровольному консультированию и тестированию и связанным с ними услугам на основе осознанного согласия и при обеспечении полной конфиденциальности, а также оказывать содействие созданию социальных условий и правового режима, способствующих добровольному и безопасному предоставлению информации о ВИЧ-статусе; Pledge to promote, at the international, regional, national and local levels, access to HIV/AIDS education, information, voluntary counselling and testing and related services, with full protection of confidentiality and informed consent, and to promote a social and legal environment that is supportive of and safe for voluntary disclosure of HIV status;
В связи с членством Литвы в Европейском союзе Уголовный кодекс был дополнен статьей 91, которая предусматривает, что на основании выданного европейского ордера на арест любой гражданин Литовской Республики или иностранец, который подозревается в совершении уголовного деяния или приговорен к наказанию, связанному с содержанием под стражей, но не отбыл наказание, передается стране, выдавшей европейский ордер на арест. Due to Lithuania's membership in the European Union, the Criminal Code was supplemented with Article 91, which provides that on the basis of the issued European arrest warrant any citizen of the Republic of Lithuania or an alien who is suspected of committing a criminal act or is sentenced with a punishment related to custody but has not served that sentence shall be surrendered to the country issuing the European arrest warrant.
Расширения, связанные с базами данных Database-related extensions
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!