Примеры употребления "свыкаться с мыслью" в русском

<>
Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни. And this has become such a cultural norm that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
2) Американцам пора свыкнуться с мыслью о том, что и в мире, и в медиапространстве произошли серьезные изменения. Мы больше не можем диктовать миру, как нужно освещать те или иные события. 2) Americans need to get used to a world and a media environment in which we do not always shape the narratives or frame the coverage.
К сожалению, с тех пор мы стали свыкаться с «лицом» современного терроризма, которое является сейчас не столько американским кошмаром, сколько реальной угрозой для всех континентов мира. Unfortunately, since then we have become more familiar with the face of modern terrorism, which is not an American nightmare but, rather, a real threat affecting all the continents of the world.
Но азиатам, которые уже обогнали Запад, возможно будет трудно смириться с мыслью о том, что впервые в истории Соединенные Штаты возглавит не белый президент. But Asians who have more than caught up with the West may have difficulty adjusting to the idea that the US would for the first time in history not be headed by a white president.
Я пришел сюда с мыслью пригласить вас на ужин. I came here thinking about asking you to dinner.
Келли, Вы никак не можете сжиться с мыслью, что не сможете найти настоящую любовь. Kelly, you can't shake the idea that you'll never find true love.
Он не мог смириться с мыслью, что придется пахать на Созе. He couldn &apos;t handle the idea of slumming for Soze.
Потому что я могу свыкнуться с мыслью, что рвал свою задницу и отдавал все что имею тебе. 'cause I can live with myself knowing I busted my ass and I gave everything I had to you.
Люди ещё только-только свыклись с мыслью, что атомы существуют. People had barely got used to the idea that atoms existed.
О матери, которая любила своих детей так сильно, она не могла смириться с мыслью что потеряет их. About a mother who loved her children so much, she couldn't bear the thought she might lose them.
Не знаю, помните ли вы, но я приехал сюда с мыслью о том, что вы устоите настоящую акцию протеста. Now, I don't know if you remember, but I came in here with the idea of you making a dignified protest about this film.
Я не могу смириться с мыслью, что меня съедят заживо. I can't stand the thought of being eaten alive.
Я разъезжаю тут вокруг с мыслью, что и я могу претендовать на то, чтобы жить в одном из этих огромных домов. I kind of like driving around over here because I can sort of pretend that I live in one of these giant houses.
Последние пять лет мы потратили на поиски причин и лекарства, живя с мыслью о возможности вымирания всего человеческого рода. We've spent these last five years searching for causes and solutions, while living with the possibility of human extinction.
Не могу справится с мыслью, что придется идти в офис, в мой выходной, понимаешь? Couldn't bear the thought of going into the office on my day off, you know?
Я не расстаюсь с мыслью о втором лакее, миледи. Well, I wouldn't fight the idea of a second footman, my lady.
Количество сообщений кардинально увеличивается, так как многие получатели отвечают с мыслью "перестаньте отвечать всем на это сообщение", но проблема в том, что при этом они нажимают кнопку Ответить всем. The number of messages increases drastically because many recipients reply with the sentiment "please stop replying all to this message." The problem is that when they do this, they click Reply to All.
Эта функция изначально создавалась с мыслью о людях с особыми потребностями, поэтому она отлично поддерживает специальные возможности. It's built to be accessible with improved support for assistive technologies.
Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться где кого-то жестоко убили, или кто-то погиб в ужасной автокатастрофе, скорее всего, мы выйдем из кинотеатра с мыслью, что у нас-то всё ещё очень хорошо. Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us, but it obviously hasn't and it probably never will, makes our lives seem unbearably grim I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered or dies in a fiery car crash, we are more likely to walk out of that theater feeling like we've got it pretty good.
И, если у меня все получится, возможно, вы вернетесь домой с мыслью о том, что вы можете тоже сложить её и помочь мне. And if I succeed in doing that, maybe you would go back with the thought that you could build on, and perhaps help me do my work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!