Примеры употребления "свою собственную" в русском

<>
Переводы: все2659 own2636 другие переводы23
Возможно, они хотели иметь свою собственную "Улицу Сезам"? Could they have a stand-alone Palestinian Sesame Street?
Каждый имеет свою собственную цель, свои мечты, своё видение. Everyone has his goal, has his dreams, has his visions.
Сохраните свою собственную таблицу Excel как файл .txt в формате Unicode. Save your custom excel spreadsheet as a Unicode .txt file
В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику. Within the framework of these rules, individual countries would retain the authority to design their policies.
Можно воспользоваться готовыми функциями с настройками по умолчанию или создать свою собственную независимо от используемой платформы. Choose from pre-built, default options to a fully native, fully custom experience, or somewhere in between - no matter what platform you're on.
Япония будет не в состоянии реагировать, поскольку японское правительство не способно поддержать на плаву даже свою собственную экономику. Europe has no policy responses open to it to respond to such a calamity because its fiscal situation is already weak and the new European Central bank is tangled in ineffectiveness and a dated obsession with fighting inflation.
Все остальные страны сейчас просто обязаны последовать примеру США и провести свою собственную "национальную оценку" воздействия долгосрочных климатических изменений. It is now vital for other countries to carry out "national assessments" of the effects of long-term climate change, following the example of the US study.
Нажмите Экспорт и импорт и выберите Импортировать группу объявлений, чтобы импортировать свою собственную таблицу Excel назад в Power Editor. Click Export & Import and select Import Ads in Bulk to import your custom excel spreadsheet back to Power Editor
Смотри, ты дружишь с капюшоном, Он уже отправил 26 трупов сюда с тех пор, как он начал свою собственную маленькую. See, your pal the Hood, he's already sent 26 stiffs down here since he started his little one-man.
Я пишу это, чтобы дать ещё один сигнал – правительства в нашем регионе и в других странах должны пересмотреть свою собственную роль. I am writing to send a message that governments in our region and elsewhere need to revise their roles.
Вы также можете создать аудиторию, включающую людей, которые не посещали сайт в течение определенного времени, или выбрать свою собственную комбинацию параметров. You can also choose to only create an audience of People who haven't visited in a certain amount of time or an entirely custom combination.
В нем он сказал: “Приговор, вынесенный Лю, в конечном итоге приведет к последствиям, за которые вы должны понести свою собственную политическую ответственность”. In it, he said: “Mr. Liu's trial was the result of a political order for which you carry ultimate political responsibility.”
Поскольку каждая из сторон старается продвинуть свою собственную политику, определение совместных возможностей в данном случае может способствовать рациональному и оптимальному использованию имеющихся энергоресурсов. As each advances its domestic energy strategy, identifying synergies can help in rationalizing and making optimum use of what energy resources are available.
Это лишь выражение национальной инертности, самоуспокоенности и оппортунизма, которые не дают возможности Европейскому Союзу сформулировать и осуществить свою собственную политику по содействию созданию коалиции против терроризма. There is little except national inertia, complacency and opportunism that stands in the way of beginning to formulate and implement a distinct EU policy to bolster the coalition against terrorism.
Таким образом, в случае расторжения брака женщина имеет право претендовать на определенную процентную долю совместно приобретенного имущества, а также право претендовать на свою собственную супружескую собственность. Thus, in the event of dissolution of marriage the woman has the right to claim certain percentage of the jointly acquired property as well as the right to claim her matrimonial property.
В рамках подобного нарратива движение в сторону либеральной демократии и глобального управления преподносится как история выхолащивание мужчин и потери их влияния на свою собственную жизнь и жизнь своей страны. In their narrative, the journey towards liberal democracy and global governance is told as a story of emasculation of men and loss of their agency over their lives and their countries.
Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что результаты оценки не касаются более существенного вклада ПРООН в создание потенциала и развитие — область, в которой организация призвана играть свою собственную эффективную роль. One delegation expressed concern that the evaluation results did not point to more substantive UNDP contributions in capacity-building and development — an area where the organization was supposed to add value.
Трейдер может разрабатывать и внедрять свою собственную стратегию или адаптировать под себя стратегию другого трейдера. Некоторые торговые платформы содержат программное обеспечение, которое автоматически исполняет сделки на основе разработанной или адаптированной Вами стратегии. A trader can implement his strategy or adopt another trader's strategy and from then on, some trading platforms contain software that automatically executes trades for you based on the strategy you have developed or adopted.
После первых операций по доставке грузов воздушным транспортом, проведенных 23 сентября 1999 года, МПП создала свою собственную сеть для распределения продовольствия на местах, направила на места опытных сотрудников, учредила шесть отделений и создала обширную хозяйственную инфраструктуру. Since the first airdrop operations on 23 September 1999, WFP has established its food distribution network on the ground, deployed expert staff, set up six sub-offices and created an extensive logistics infrastructure.
Революция не только свергает репрессивный режим – она разрушает старый порядок, прокладывая свой путь при помощи наиболее жестокой, если не кровавой, борьбы за власть, чтобы установить свою собственную, и этот процесс аналогично сказывается на внутренней и внешней политике. A revolution not only overthrows a repressive regime; it also destroys the old order, paving the way for a mostly brutal, if not bloody, fight for power to establish a new one – a process that affects foreign and domestic policy alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!