Примеры употребления "своеобразном" в русском

<>
Г-н Рошди (Египет), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что утверждение Израиля относительно того, что 190 стран — участников Дурбанской конференции были не правы, назвав его государство расистским, свидетельствует о своеобразном понимании им свободы выражения мнений. Mr. Roshdy (Egypt), speaking in exercise of the right of reply, said the Israeli representative's affirmation that the 190 countries participating in the Durban Conference had been unjust in describing his State as racist demonstrated his peculiar notion of freedom of expression.
У него очень своеобразное поведение. He is very peculiar in his behavior.
Так компания Крафт своеобразно поощряет преданных королеве. It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
Независимость центрального банка является своеобразной институциональной инновацией. Central-bank independence is a peculiar institutional innovation.
И он спокоен к твоему своеобразному чувству стиля. He's okay with your peculiar fashion sense.
Израиль радушно принимал в последнее время некоторых своеобразных посетителей. Israel has been welcoming some rather peculiar visitors of late.
Своеобразный, но, возможно, поучительный пример можно привести из мира профессиональных шахмат. A peculiar but perhaps instructive example comes from the world of professional chess.
Подобная противоречивость восприятий привела к своеобразному напряжению между США и их демократическими союзниками. These different perspectives have caused peculiar tensions between the US and its democratic allies.
Политическая система стала своеобразным гибридом авторитарных остатков и недавно установленных механизмов для обеспечения прозрачности. The political system has become a peculiar hybrid of authoritarian remnants and newly established mechanisms for transparency.
На этот проект меня вдохновила своеобразная привычка моего дяди постоянно просить меня о чём-либо, как если бы я была частью его тела, которую он использует, чтобы включить свет, взять стакан воды или пачку сигарет. And it was inspired by my uncle's peculiar habit of constantly asking me to do things for him, almost like I were an extension of his body - to turn on the lights or to bring him a glass of water, a pack of cigarettes.
Важную роль играет " культ девственности "- еще один компонент традиционного уклада жизни в этих обществах, и раннее замужество может рассматриваться как своеобразная реакция традиционной культуры на акселерацию, вследствие которой молодежь начинает половую жизнь в более раннем возрасте, чем их родители. Virginity cult'- also part of traditional pattern in those communities- plays an important role and early marriage can be seen as a peculiar reaction of traditional culture to acceleration due to which young people begin sexual life earlier than their parents.
Но это довольно своеобразное регулирование: относительно бедная страна помогает финансировать войну Америки с Ираком, а так же обеспечивать резкое снижение налогов для самых богатых людей в самой богатой стране мира, в то время как огромные внутренние потребности подразумевают вполне достаточное пространство для расширения, как потребления, так и инвестиций. But this is a peculiar arrangement: a relatively poor country is helping to finance America’s War on Iraq, as well as a massive tax cut for the richest people in the world’s richest country, while huge needs at home imply ample room for expansion of both consumption and investment.
Однако, несмотря на имеющийся шанс покончить с эпидемией СПИДа, мир сейчас оказался в своеобразном лимбе. Yet, despite the potential to bring the AIDS epidemic to an end, the world is currently stuck in limbo.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое. And yet the Middle East is also a region that, throughout its innumerable conflicts, has hardly changed, languishing in a strange kind of standstill.
Он живет в своеобразном коконе, в котором окружающие его люди привыкли разговаривать между собой шепотом, а всю еду для него готовят его личные повара, чтобы исключить риск отравления. 62-летний президент любит хоккей и животных, но предпочитает держаться от них на расстоянии. The 62-year-old president loves ice hockey and animals, but is usually distant.
ПУИ стали бы блокировать траффик тех ПУИ, которые не присоединились к коллективной системе безопасности, и довольно скоро их клиенты начали бы жаловаться на это, что вынудило бы их присоединиться к системе безопасности или оказаться в своеобразном подземном мире, откуда было бы сложно организовать атаку, поскольку никто бы не принимал их траффик. ISPs would throttle traffic from ISPs that did not join the security collective, and pretty soon their customers would complain, forcing them either to join or find themselves relegated to the underworld, from which it would be hard to launch attacks because no one would accept their traffic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!