Примеры употребления "своевременным" в русском

<>
Переводы: все1710 timely1694 well-timed2 другие переводы14
Мы постоянно следим за своевременным обновлением всех лицензий на используемое нами программное обеспечение. We make sure that we have the most up to date licenses of your preferred software in order for you to be satisfied with what you’re working with and efficient at what you do.
В этом контексте представление председателем Еврокомиссии Жан-Клодом Юнкером новой «Белой книги» о будущем Европы стало абсолютно своевременным. So a new white paper on the future of Europe by European Commission President Jean-Claude Juncker comes none too soon.
Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным. Whatever the election's outcome, the return of political will and legitimacy to France will come not a moment too soon.
И хотя по сравнению с 2004 годом положение со своевременным представлением документов несколько улучшилось, ограничения по количеству страниц не соблюдались. While there had been a marginal improvement in departmental compliance with submission deadlines since 2004, there had been no improvement in adherence to page limits.
Помимо этого, предложение о разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму является весьма своевременным, если этот документ позволит заполнить существующие пробелы в остальных конвенциях в этой области. Moreover, the proposal to elaborate a comprehensive convention on international terrorism was very appropriate, since such an instrument would fill existing gaps in the other conventions in that area.
В пункте 10 (o) Комиссия рекомендовала ПРООН использовать механизм «параллельного» бюджета системы управления финансовой информацией в целях подготовки более реалистичной системы планирования и контроля за своевременным осуществлением проектов. In paragraph 10 (o), the Board recommended that UNDP use the Financial Information Management system shadow budgeting facility to implement a more realistic planning system and control the timing of project delivery.
Ценовое действие помогает вам формировать решения о будущих результатах и направлении с большей точностью и скоростью, чем любой другой метод торговли, потому что ценовое действие является наиболее своевременным инструментом анализа. Price action is great because you can form decisions about future outcomes and direction with greater accuracy and speed than any other trading method because price action is the most current market analysis tool there is.
Не располагая достаточными знаниями о литовской правовой системе и ее надлежащих процедурах, Комитет на данном этапе не считает себя вправе принимать решение о том, являлось или нет своевременным уведомление о решении в данном конкретном случае. Without sufficient knowledge about the Lithuanian legal system and its “appropriate procedures”, the Committee does not at this stage consider itself in a position to decide on whether or not notification about the decision in this particular case was prompt.
Выступление Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в Давосе, где он заявил, что Китай готов решительно защищать свободную торговлю, было весьма своевременным с точки зрения стратегии, и его встретили с одобрением. Но заявления Си нереалистичны. President Xi Jinping’s speech at the World Economic Forum in Davos, in which he proclaimed that China was ready to vigorously defend free trade, was strategically well timed — and welcomed — but unrealistic.
По нашему мнению, весьма своевременным является предложение о внесении в Устав Трибунала поправки, предусматривающей создание резерва в составе 18 судей ad litem в целях расширения его возможностей по вынесению приговоров с учетом большой загруженности Трибунала. We believe in the timeliness of the proposal to amend the Tribunal's statute so as to establish a pool of 18 ad litem judges in order to strengthen its capacity to render verdicts, in view of its caseload.
Поэтому столь своевременным является назначение судьи Пиллэй на этот высокий и связанный с трудностями пост, поскольку ее приверженность делу защиты и развития прав человека, а также ее высокие моральные и личные качества получили широкое международное признание. It is therefore fitting to appoint Judge Pillay to this supreme and challenging post, as her commitment to the defence and promotion of human rights and her integrity and personality are well recognized internationally.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что предварительное рассмотрение донесений и жалоб в отношении пыток и плохого обращения со стороны сотрудников полиции осуществляется департаментом собственной безопасности, находящимся в той же системе подчинения, что и регулярные полицейские силы, в связи с чем такое рассмотрение не является своевременным и беспристрастным. The Committee notes with concern that the preliminary examinations of reports and complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to prompt and impartial examinations.
Высказывая этот тезис, я ведаю о том, что делегации могли бы рассчитывать заняться вдобавок тут или где-то еще- и более или менее своевременным образом, хотя и не обязательно в равной мере- нераспространением и другими ключевыми проблемами, которые давно уже рассматриваются как центральные международные заботы, охватываемые повесткой дня КР. I make this point in the knowledge that delegations could expect, in addition, to be taking up here or elsewhere- and more or less contemporaneously, though not necessarily in equal measure- non-proliferation and other core issues long regarded as central international concerns covered by the CD's agenda.
считает своевременным дать возможность различным заинтересованным сторонам, в частности государствам и национальным учреждениям, включая национальные комиссии содействия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которые еще не сделали этого, внести свой вклад и просит Секретариат разослать записку-напоминание в этом отношении, установив предельным сроком получения этих новых ответов 15 марта 2009 года; Considers it appropriate to allow the various stakeholders, in particular the States and the national institutions, including the national commissions for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, that have not yet been able to make a contribution to do so now, and requests the secretariat to issue a reminder, setting 15 March 2009 as the deadline for submission of the new round of contributions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!