Примеры употребления "своевременность установления связи" в русском

<>
Чтобы соотносить ответы людей в Messenger с конкретной рекламой, используйте API Send/Receive для установления связи PSID с идентификатором рекламы: To attribute people's responses in Messenger to the ad itself, use the Send/Receive API to attribute a PSID back to the Ad ID:
Как соединить консоли для установления связи между несколькими консолями. Learn how to connect consoles for system link play.
Сеть LinkedIn предназначена для установления связи и общения с людьми, которых вы знаете и которым доверяете. LinkedIn is built on relationships with people you know and trust.
Недостаточные запасы энергии для установления связи. Insufficient energy reserves to establish communications.
Для Европы, утверждает Аксель Лейонхуфвуд, это означает трехнаправленный подход, сосредоточенный на «уровне соотношения собственных и заемных средств», «несовпадении требований и обязательств по срокам погашения» и топологии «паутины», т.е. «ее возможности установления связи и наличия критических узлов, которые «слишком большие, чтобы позволить им выйти из строя». For Europe, Leijonhufvud argues, this implies a three-pronged approach that focuses on “levels of leverage,” “maturity mismatches,” and “the topology of the web,” – that is, “its connectivity and the presence of critical nodes that are ‘too big to fail.’”
США необходимо начать с ними диалог, и разработать поставку обеспечения этих влиятельных людей в целях установления связи с представителями племён неспокойных зон территорий FATA. The US must establish dialogue with and services for these influential people in order to build a bridge to the tribesmen in the unsettled FATA areas.
В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением "достаточных оснований" нет. In fact, when this study was finally published, it stated categorically that there was “insufficient evidence” to link the increased losses to global warming.
В абонентской группе единой системы обмена сообщениями содержатся сведения о конфигурации вашей телефонной сети. Она также служит для установления связи между добавочным номером телефона, для которого включена поддержка голосовой почты, и почтовым ящиком Outlook. A UM dial plan contains configuration information related to your telephony network, and establishes a link from users’ telephone extension numbers enabled for voicemail to their Outlook mailboxes.
Подробно рассмотрев подпункты (а) и (b) проекта статьи 6, Рабочая группа пришла к заключению, что, по крайней мере в контексте подпункта (а), ничто не мешает заменить понятие " способ создания электронной подписи " понятием " данные для создания подписи ", поскольку данные для создания подписи являются именно тем фактором, который необходим для установления связи между электронной подписью и подписавшим лицом. Having given in-depth consideration to both subparagraphs (a) and (b) of draft article 6, the Working Group came to the conclusion that, at least in the context of subparagraph (a), there was no inconvenience in replacing the term “means of creating the electronic signature” by “signature creation data”, since the signature creation data was precisely the factor used to establish the link between the electronic signature and the person of the signatory.
В пункте 74 Ассамблея предложила Генеральному секретарю представить доклад о результатах функционирования Системы официальной документации (СОД) после внедрения программы полной многоязычной вспомогательной поддержки и о практической возможности обеспечения бесплатного, публичного доступа к этой системе путем установления связи с веб-сайтом Организации Объединенных Наций. In paragraph 74, the Assembly requested the Secretary-General to report on the impact on the functioning of the Official Document System (ODS) following implementation of the full multilingual support function and on the feasibility of providing free, public access to the System through a linkage with the United Nations web site.
В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения. However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope.
Однако развивающиеся страны Африки и Ближнего Востока особенно остро ощущают на себе последствия «цифровой пропасти», так как информационные технологии, из-за ограниченности доступа, возможностей для установления связи и доходов, по-прежнему являются привилегией меньшинства. Developing countries in Africa and the Middle East are, however, particularly affected by the digital divide, as information technology remains a minority privilege owing to limited access, connectivity and income.
В целом мы поддерживаем используемый в данном документе подход к рассмотрению процесса миграции в качестве многоаспектного явления, порождающего проблемы и открывающего новые возможности для стран происхождения и стран назначения посредством установления связи между миграцией и развитием. In general terms, we share the approach of the document, which has visualized migration as a multidimensional phenomenon, presenting challenges and opportunities for countries of origin and destination alike, by linking migration to development.
Наконец, Бельгия также хотела бы напомнить о целесообразности установления связи между различными режимами экспортного контроля, чьи специальные знания, опыт и ноу-хау могут оказаться весьма полезными. Finally, Belgium also wishes to recall the utility of building bridges between the various export control regimes whose expertise, experience and know-how can be useful.
Ряд предлагаемых видов деятельности в области закупок преследуют цель достижения требуемого уровня унификации в поддержку полевых операций и установления связи со специалистами по закупкам Организации Объединенных Наций во всем мире. A number of proposed activities in the area of procurement have the objective of achieving the required level of harmonization in support of field operations and reach out to the United Nations procurement practitioners worldwide.
также приветствует предложение Генерального секретаря об обеспечении бесплатного широкого доступа к Системе официальной документации Организации Объединенных Наций путем установления связи с веб-сайтом, представленное на рассмотрение в контексте предлагаемого бюджета по программам не 2004-2005 годы, и просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать шестой сессии доклад по этому вопросу; Also welcomes the proposal of the Secretary-General to provide free, public access to the Official Document System of the United Nations through a linkage with the Organization's web site for consideration in the context of the proposed programme budget for 2004-2005, and requests the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-sixth session in this regard;
Туристические программы в сельских районах Греции предусматривают развитие туризма в качестве основы для развития сельских районов за счет получения дополнительных доходов и создания новых рабочих мест среди местных общин посредством развития гостиничного бизнеса для туристов и установления связи с производством местных продуктов и культурной деятельностью. Rural tourism programmes in Greece seek to develop tourism as a basis for rural development, providing supplementary income and employment opportunities to rural communities through the development of tourist accommodation and linkages to local products and cultural activities.
приветствует предложение Генерального секретаря об обеспечении бесплатного широкого доступа к Системе официальной документации Организации Объединенных Наций путем установления связи с веб-сайтом, представленное на рассмотрение в контексте предлагаемого бюджета по программам не 2004-2005 годы, и просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать шестой сессии доклад по этому вопросу; Welcomes the proposal of the Secretary-General to provide free, public access to the Official Document System of the United Nations through a linkage with the Organization's web site for consideration in the context of the proposed programme budget for 2004-2005, and requests the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-sixth session in this regard;
государствам следует рассмотреть вопрос о смягчении процессуальных требований, служащих препятствием для выдачи и оказания взаимной юридической помощи и касающихся, в частности, языка и правил доказывания, а также об использовании современных технических средств связи для ускорения и повышения результативности рассмотрения судебных дел и обеспечении установления связи между компетентными органами и их партнерами сразу после обращения с запросом; States should consider lowering their procedural impediments to extradition and mutual legal assistance, in particular with respect to language and standard of evidence, using modern technology to speed up and improve results in casework and ensuring that competent authorities communicate with their foreign counterparts from the outset of the request process;
В соответствии со сложившейся международной практикой правительство Соломоновых Островов было бы признательно за направление Организацией Объединенных Наций миссии по оценке потребностей с целью установления связи с Председателем Избирательной комиссии и обсуждения вопросов, касающихся характера, масштабов и параметров возможного участия Организации Объединенных Наций в избирательном процессе. In accordance with standing international practice, the Government of the Solomon Islands would be grateful for the dispatch of a needs assessment mission by the United Nations to discuss and liaise with the Chairman of the Electoral Commission, on the nature, scope and parameters of possible United Nations involvement in the electoral process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!